Я тебя найду - Шервуд Валери (книги читать бесплатно без регистрации TXT) 📗
— Ты проследил за разгрузкой пороха?
— Да. Он уже доставлен с корабля на склад.
— Прекрасно. Перейра говорит, что завтра привезут еще.
— Тогда какого черта Перейра не разгружает его сам? Вы говорили мне, что людей у него достаточно! — Лидс язвительно усмехнулся. — И скажите мне: почему Перейра проводит здесь тайные встречи? Мне говорят, что тут ночами слышен топот сапог!
Принц закусил губу. Значит, англичанка все слышит!
— Это было всего несколько раз, — ответил он уклончиво. — Перейра просил моего разрешения.
Лидс снова нахмурился. Не в первый уже раз он замечал, что принц Дамино боится встречаться с ним взглядом. Уклончивость принца была ему непонятна: ведь Лидс знал о его честолюбивых планах. Да, молодой Дамино желает стать королем. Что ж, дворцовые перевороты случаются часто, и у принца немало шансов на успех. А если Дамино станет королем, Лидс Бирмингем может стать его правой рукой, заменив энергичного Помбала. Сначала его сделают министром иностранных дел, затем — первым министром. Он не сомневался: добившись трона, молодой Дамино забудет о государственных делах и оставит бразды правления в его, Лидса, руках.
Он, Лидс Бирмингем, станет истинным правителем Португалии!
Воспользоваться услугами женщины предложил принц Дамино. Женщина потребовалась для того, чтобы объяснять частые отлучки Дамино из дворца, когда он встречался с заговорщиками. Однако принц отвергал всех женщин, которых предлагал ему Лидс. Его возражения сводились к следующему: во-первых, они португалки и у них есть семьи, которые могут их шантажировать; а во-вторых, все они были либо слишком стары, либо слишком молоды, так что никто не поверил бы, что какая-нибудь из них стала любовницей принца Дамино.
Наконец Лидс нашел Кассандру, и принц одобрил этот выбор. Привлекала внешность Кассандры, а также то обстоятельство, что она не знала страны и языка. Однако, к изумлению Лидса, принц не часто появлялся в розовом дворце, и даже казалось, что он еще более сблизился с Констанкой. Но и такому глупцу, как Дамино, следовало понять: Кассандра не должна догадываться о своей роли в этой истории…
Поведение принца весьма озадачило Лидса. И многое его раздражало. Конечно, он понимал, что необходимо поддерживать отношения с такими малоприятными личностями как Перейра, но и его собственная роль в заговоре начинала тяготить Лидса. Возможно, пора кое-что прояснить, решил он наконец.
— Я думал, что именно я буду проводить во дворце тайные встречи и готовить своих людей, — сказал он принцу Дамино. — Но я никаких людей пока не видел, хотя вы и уверяете, что у Перейры их предостаточно. Моя роль, похоже, заключается в выгрузке пороха. Но у нас его уже столько… Хватило бы, чтобы взорвать весь Лиссабон!
Принц начал беспокойно переминаться с ноги на ногу.
— Это лучше делать вам. Перейра говорит, что за ним следят.
— Собрать незаметно целую армию — весьма сложно, — заметил Лидс. — И за мной, вероятно, тоже следят. Это вам не приходило в голову?
Принц нахмурился и пробормотал:
— Перейра говорит, что выгрузкой лучше заняться вам.
— Тише, — прошептал Лидс. — Она спускается.
И сияющая Кассандра, спустившись по лестнице, поздоровалась со своими кавалерами.
В переполненном зале оперного театра было довольно душно. Выступала труппа из Италии. Примадонна же оказалась немолодой толстухой. Тем не менее Кассандра, даже изнывая от жары в своем бархатном платье, наслаждалась каждой минутой спектакля. Сидя в ложе рядом с принцем Дамино, она сверкала бриллиантами и обмахивалась веером из страусовых перьев.
Клайву не удалось устроить своих дам в ложе, и леди Ферринггон с Деллой парились в партере. Сидевший рядом с ними Клайв разглядывал зрителей — и вдруг увидел блистательную Кассандру, расположившуюся в ложе. На его лице отразилось сначала изумление, а потом — зависть и возмущение. Кассандра прибыла в Лиссабон совсем недавно — и ей уже удалось привлечь к себе внимание принца! Клайв нахмурился и весь вечер был мрачен. Его спутницы недоумевали по поводу столь разительной перемены, произошедшей в нем.
Дрю Марсден и не пытался попасть в ложу. Он намеревался стоять во время антрактов в партере и искать Кассандру. И был потрясен, увидев ее в ложе рядом с нарядным молодым человеком. Более того, она смотрела на этого щеголя с обожанием!
Дрю со вздохом опустился в кресло. Теперь ему стало понятно, почему он получал такие уклончивые ответы на вопрос о том, где может находиться Кассандра Данлоутон! А ведь он не только подробно описывал ее, но и называл своей невестой! Значит, Ливси ошибся: Кассандра уплыла в Португалию в поисках перемен — и нашла их!
Примадонна на сцене взяла самую высокую ноту, вызвав восторг зала, но Дрю уже шел к выходу.
Обмахивавшаяся веером Кассандра не видела ни Дрю, ни Клайва. А вот донья Карлотта, сидевшая в ложе напротив и рассматривавшая зрителей в перламутровый бинокль, заметила красавицу англичанку.
— Кто эта молодая дама напротив нас? У нее такие чудесные бриллианты… Мне кажется, она похожа на одну мою давнюю знакомую.
Хозяйка ложи, в которой сидела донья Карлотта, засмеялась:
— Она любовница принца Дамино, англичанка. Смотрите, вся королевская семья с нее глаз не сводит!
— Как ее зовут? — спросила донья Карлотта.
— Кассандра… О да, Кассандра Данлоутон. Говорят, она вдова. Наверное, веселая вдовушка!
Донья Карлотта надолго замолчала. Потом вдруг подозвала к себе слугу.
— Передайте, пожалуйста, донье Кассандре Данлоутон, что я хотела бы навестить ее завтра утром. Да, и узнайте, где она живет. Скажите ей… скажите, что я была знакома с ее матерью.
Глава 35
Канун Дня Всех Святых, 31 октября 1755 года
Этим утром Кассандра надела новое желтое платье, чтобы принять донью Карлотту во дворце, в гостиной, расписанной фресками. Первым делом Кассандра спросила у этой элегантной дамы, откуда она знает Шарлотту Кейнс.
— Я познакомилась с ней здесь, в Лиссабоне, — ответила гостья на безупречном английском. Лицо доньи Карлотты почти полностью скрывала кружевная мантилья. — Это было давно, но я не забыла, и вы удивительно на нее похожи.
Кассандра вздохнула. К сожалению, Венд не могла поговорить с гостьей; окончательно поправившись, она решила наведаться на рыбный рынок.
— Я буду рада узнать все, что вы сможете рассказать мне о матери, — проговорила Кассандра. — Она умерла, когда я была еще совсем маленькая, и я смогла найти только ее надгробия.
— Надгробия? — Женщина под черной мантильей вздрогнула. — Вы хотите сказать, что их несколько?
— Да. Одно надгробие в изголовье, другое — в ногах.
— О… понятно. Подобное — не редкость.
— Да, но у матери второе надгробие намного выше и красивее первого. Мне сказали, что их установили в разное время и разные мужчины. Я надеялась, что вы сможете мне рассказать, что это означает.
— Мне бы хотелось посмотреть… на надгробия, — пробормотала гостья.
— Правда? Я прикажу заложить карету.
Донья Карлотта улыбнулась. Похоже, юная возлюбленная принца живет в роскоши.
Кассандра удивилась, когда ее спутница спросила, нельзя ли остановиться на одной из узких улиц Альфамы. Там она вышла, сказав Кассандре, что ей хочется взглянуть на один из домов. При этом донья Карлотта поправила мантилью — так что кружево полностью скрыло лицо.
— Неужели вы что-нибудь можете увидеть сквозь кружево? — с сомнением в голосе спросила Кассандра.
— О, конечно. В Испании привыкаешь смотреть на мир сквозь чугунные кружева балконов — и кружева мантилий. А при дворе следует передвигаться мелкими шажками, чуть покачиваясь, так что со стороны кажется, будто ты не идешь, а плывешь.
Донья Карлотта изящно заскользила по булыжной мостовой, демонстрируя, как ходят при дворе.
— Вы бываете при дворе?
— О да, — отозвалась донья Карлотта, все дальше удаляясь от экипажа.
Сердце ее забилось быстрее — она подошла к дому с таким знакомым балконом на третьем этаже.