Упрямая девчонка - Фокс Элайна (читать книги бесплатно полные версии TXT) 📗
— И я тоже тебя люблю. — На этот раз Мелисанде не пришлось делать усилие, чтобы улыбнуться ему в ответ. — Всем сердцем!
Флинн стоял возле окна в коридоре, машинально играл своим новым брелоком и следил за тем, как приглашенные из деревни плотники сооружают настоящую ванную комнату с ватерклозетом, когда его осенило. Он нашел доказательство тому, что останется здесь до конца своих дней.
Он выхватил из кармана свои часы и уставился на них так, словно увидел впервые. Он все утро не выпускал из рук подарка жены, и не только потому, что безделушка вышла на редкость удачной и успела ему понравиться. Хотя и это было немаловажно. Однако всякий раз при взгляде на шахматную фигурку у него возникало смутное ощущение чего-то знакомого. И вот наконец где-то в глубинах сознания чудесным образом возникла догадка — так иногда решение сложных проблем осеняло его в прошлой жизни, когда он стоял под душем.
Он дал плотникам указания насчет дальнейших действий, приказал обращаться к нему, если возникнут сомнения, и отправился к Мелисанде.
Она сегодня позировала для портрета в новом красном платье и с паразолью. Мастерской для художника служил солярий, поскольку там было самое выгодное освещение.
— Я нашел! — выкрикнул он, как только оказался в комнате.
Мелисанда подняла на него удивленный взгляд, и у Флинна перехватило дыхание. Она сидела в кресле на темно-синем фоне — в точности так, как он запомнил в 1998 году. У него возникло странное чувство, будто портрет ожил и вернулся к нему из будущего.
— Что ты нашел, дорогой? — улыбнулась она. — Почему-то у меня такое чувство, что это очень важная находка для нас обоих!
— Ты угадала, Мел! — рассмеялся он. — Это касается… — он покосился на художника, возившегося с палитрой и красками, — нашего сегодняшнего разговора. Я точно знаю, что останусь здесь.
— Что? — От ее беспечной улыбки не осталось и следа. — Почему ты так уверен?
— Помнишь, как я описал тебе твой портрет и то, что на тебе будет надето?
Она кивнула.
— Ну вот, точно так же я вспомнил еще один портрет пожилого человека — вернее, очень старого человека, — повторил он многозначительно, — державшего на виду очень странный талисман.
Флинн умолк, с удовольствием наблюдая за тем, как медленная улыбка осветила ее лицо.
— Это был он, Мелисанда! Я помню, каким сморщенным показалось мне лицо на портрете. И еще брелок в виде шахматного коня. Это был я, Мелисанда! — При мысли об этом Флинн не удержался от смеха. Он не просто видел свой портрет в старости — он ухитрился отправить самому себе послание в прошлое! Иначе с какой стати он стал бы позировать с этой смешной фигуркой на переднем плане?
— Ты уверен? — с надеждой спросила Мелисанда.
— Абсолютно! Я все утро не расставался с твоим подарком и не мог понять, что же он мне напоминает! И тут меня осенило! Я же видел брелок на портрете!
— Слава Богу, что ты побывал тогда в этой галерее! — воскликнула Мелисанда, радостно сверкая глазами.
Еще бы! Мелисанда… — Он подошел и взял ее за руки. Она подняла на него сияющий взгляд, полный нежности и любви. — Я навсегда останусь здесь, теперь у меня нет никаких сомнений.
Она засмеялась и вдруг умолкла. В доверчиво распахнутых темных глазах вспыхнуло такое жаркое пламя, что Флинн решил, что сейчас им не до живописи и художника следует отпустить до вечера. Но живописец с восторгом вскричал:
— Вот, вот оно! Замрите, миледи, мне требуется сохранить именно такое выражение на вашем лице! — И его карандаш так и замелькал над наброском картины.
Флинн снова посмотрел на Мелисанду. Теперь он мог сказать совершенно точно, что привлекло его внимание к этому портрету в далеком 1998 году. Выражение лица, с поразительным искусством схваченное живописцем. Он не мог пройти мимо женщины, с такой страстью раздевавшей его глазами.
Ничего удивительного, что он влюбился в нее, как только повстречал наяву. А скорее всего он полюбил ее еще тогда, впервые увидев на портрете.