Лорел - Гринвуд Лей (читаемые книги читать онлайн бесплатно полные TXT) 📗
Волна беспомощности, нарастая с каждой минутой, захлестывала его. Почему он должен терять женщину, которую искал долгие годы? Разумеется, он сможет жить и один, как раньше. Но ему уже никогда не забыть Лорел.
Ледяной холод начал сковывать сердце. Но не горечь утраты и не чувство одиночества являлись причиной озноба, от которого содрогалось все тело, а отчаяние и безысходность. Хен прощался с последней надеждой на возрождение.
Собравшись с духом, он попытался отогнать отчаяние прочь. Он любил Лорел и она любила его. Должен же быть выход! И он обязательно найдет его! Нельзя терять надежду. Цена неудачи слишком высока.
Городское собрание превратилось в беспорядочное шумное сборище. В комнате стоял невыносимый шум. Все присутствующие галдели, старались перекричать друг друга. Хен навалился на стену, окидывая испытующим взглядом присутствующих. Лорел сидела в самом углу, вне пределов досягаемости пронизывающего взгляда шерифа. Она не смела поднять глаза, боясь встретиться с Хеном взглядом. Если он увидит смертельную тоску, застывшую в ее глазах, и поймет, как сильно она страдает, он ни за что не поверит, что она не хочет выйти за него замуж. Она и так с трудом сдерживала порыв закричать во весь голос, что согласна стать его женой.
Рассерженные, ворчливые голоса заставили женщину очнуться от раздумий.
– Пусть эта сучка Симпсон убирается из нашего города, – визгливым голосом закричала одна из женщин. – Если бы не она, Блакторны не тронули бы нас.
– Женщину из города прогнать нельзя, – резонно возразил мужской голос.
– Почему нельзя, интересно знать?
– Это глупо. Все воры и грабители сразу же поймут, что мы испугались и нас можно обобрать до нитки.
– Они не оставят нас в покое, пока она здесь.
– Давайте лучше избавимся от шерифа. Это из-за него они рассвирепели, как дикие быки.
– Но несправедливо обвинять его в неверности долгу. За этим мы его и нанимали, – возмутился Горас Уорти.
– Вздор! Пусть немедленно покинет город.
– Только трус может требовать этого.
Биллу Нортону с трудом удалось унять разбушевавшиеся страсти и прекратить перепалку.
«Неужели и после всего этого Хен намерен остаться», – подумала Лорел. Он рисковал головой ради этих людей, а теперь они хотят прогнать его. Чувство стыда беспощадно жгло душу. Хорошо, хоть остальные Рандольфы не присутствовали на собрании. Как бы она смотрела в глаза им и Айрис?
– Нужно поскорее выпустить Эллисона из тюрьмы. Может, тогда Блакторны успокоятся.
Но предложение было отвергнуто громогласными выкриками горожан и фермеров. Однако, чем дольше продолжалась дискуссия, тем сильнее накалялись страсти. У каждого была своя собственная точка зрения на проблему и никто не хотел соглашаться с мнением соседа. Возникли даже опасения, что дело может дойти до потасовки. Но как только слово взяла Миранда Трескотт, люди затихли, хотя и понадобилось несколько увесистых оплеух, чтобы урезонить самых ярых крикунов.
– Совершенно очевидно, что так продолжаться не может. Безусловно, что все имеют право на собственное мнение и могут отстаивать его, – в зале пробежал одобрительный шепот. – Но сейчас важно прийти к единому мнению. Сомневаюсь, что Блакторны будут ждать, пока мы проведем переговоры.
Раздался смех.
– Я недавно живу в Сикамор Флате, но уже считаю его родным домом. Поэтому надеюсь, вы не будете возражать, если я скажу несколько слов.
– Она уже сказала, и даже больше, чем несколько. Похоже, собственные слова уже воодушевили ее, – прошептал кто-то злорадно, но тут же получил ощутимый тычок под ребра и мгновенно замолчал.
– Ответственность за соблюдение закона и за порядок в городе лежит на плечах представителя власти. Поэтому ему лучше знать, какие меры следует предпринять, чтобы защитить город. А уж горожане вправе выбирать, последовать его совету или нет. Именно так делаются дела на цивилизованном Востоке. У нас нет ни одного шанса спастись, если мы не будем соблюдать дисциплину.
– Благодарю вас миссис Трескотт, – сказал Билл Нортон, когда Миранда вернулась на свое место. – Я уверен, что мы…
– Все это пустая болтовня и несусветная чушь! – выкрикнул, вскакивая на ноги, потрепанного вида мужчина. – У нас нет представителей власти. У нас есть один-единственный шериф. И мы имеем дело не с преступником-одиночкой и даже не с бандой. Нам угрожает целый клан обезумевших Блакторнов, которые готовы крушить все, что попадет под руку, так как наш шериф оскорбил несколько членов их семьи
– Вот если бы нам удалось призвать на помощь армию, тогда бы другое дело.
– Нам не нужна армия, – возразил Горас Уорти. – Пока мы вместе. Разве среди нас нет мужчин?
– Вы собираетесь выйти на улицу и встретиться лицом к лицу с Блакторнами? – ехидно поинтересовался все тот же голос.
– Да, собираюсь, – уверенно заявил Горас. – И, надеюсь, остальные тоже присоединятся ко мне.
– Да вы просто наивный глупец!
Лорел больше не могла слушать. Она семь лет прожила бок о бок с этими людьми. Некоторых из них ненавидела, на некоторых злилась и обижалась. Но никогда ей не приходилось испытывать такого стыда. Она решительно вышла на середину комнаты.
Горожане, онемев, в изумлении смотрели на нее. В салуне воцарилась мертвая тишина.
– Меня тошнит от ваших речей, – процедила она сквозь стиснутые зубы, – тошнит от мысли о том, что я хотела быть одной из вас и почти семь лет сидела взаперти в каньоне, надеясь, что вы примете меня и моего сына. Я мечтала так же свободно, как вы, ходить по улицам и отвечать на улыбки и вежлввые приветствия. А теперь, когда это, наконец произошло, мне стыдно быть одной из вас.
– Лучше посмотри на себя, – крикнула одна из женщин. – Как ты смеешь!
С молниеносной быстротой повернувшись на голос, Лорел окинула презрительным взглядом толпу.
– Ты не ошиблась, Мейбл, вдова БЛакторн действительно стыдится вас всех. Даже шлюха Симпсон не желает, чтобы ее имя связывали с таким сборищем дрожащих трусов.
По залу пробежал возмущенный ропот. Из разных углов комнаты донеслись протестующие выкрики.
– Да, я назвала вас трусами. Не нравится, не так ли? Долгое время вы смотрели на меня свысока, втаптывали мое имя в грязь. Куда же подевались ваша храбрость сейчас? Вам ничего возразить. Потому что я права.
Внезапно она резко повернулась к владельцу салуна.
– Когда шериф выводил на улицу этого разбушевавшегося шестнадцатилетнего мальчишку, вы трусливо прятались за дверью, подглядывая за происходящим в щелку!
Не успел мужчина прийти в себя от потрясения, как Лорел обрушила гнев на владельца ранчо.
– Вы и пальцем не пошевелили, когда, рискуя жизнью, шериф ловил грабителей. Но стоило возникнуть опасности, как вы тут же готовы отвернуться от него и предать.
В глубине зала поднялся мужчина и тоже обратился к фермеру.
– Попробуй только открыть рот, Джулиус Хатфилд. Мне есть что сказать о парочке пропавших быков.
Лицо фермера мгновенно покрылось красными пятнами, и он с мрачным видом молча опустился на стул.
– Вы глупцы, если думаете, что сможете выдержать натиск Блакторнов в одиночку. Да они с легкостью перебьют вас по одному. А оставшиеся в живых навечно станут их рабами.
Не обращая внимания на сердитые лица, женщина переходила от стола к столу, называя одно имя за другим. И под тяжестью обвинений люди смущенно склоняли головы.
– Если у тебя не хватает мужества защитить себя, Джо Бейли, то ты заслуживаешь того же презрения, что и пустынная крыса. И вы, Эмма Узле, не можете не понимать, что если город не защитить, то сюда со всех окрестностей стечется всякий сброд. И вы все окажетесь в лапах преступников.
Она помолчала, затем продолжила:
– Шериф единственный смелый человек среди вас. Потеряв его, вы потеряете и привычный, респектабельный образ жизни. Братья мистера Рандольфа поспешили ему на помощь, преодолев сотни миль, хотя их ничто не связывает с Сикамор Флате. Вам же есть, что защищать: собственность, будущее детей, самоуважение, жизнь, в конце концов. Разве этого мало? Или вы ждете, что женщина подаст пример? Ну что же, одна уже нашлась. Мисс Трескотт сказала, что встанет рядом с шерифом. Я тоже присоединяюсь к нему.