Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Опасные иллюзии - Скотт Аманда (серии книг читать онлайн бесплатно полностью TXT) 📗

Опасные иллюзии - Скотт Аманда (серии книг читать онлайн бесплатно полностью TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Опасные иллюзии - Скотт Аманда (серии книг читать онлайн бесплатно полностью TXT) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— А в Шотландии развод — дорогое удовольствие?

— Английский обошелся бы дороже.

— Тетя Офелия даст Сюзан денег.

— В этом нет необходимости.

— Вы хотите сказать, Пенторп сам оплатит судебные издержки? — улыбнулась Дейнтри. — Что ж, он будет счастлив оказать ей услугу, но Сюзан, наверное, не захочет этого.

— Вы бы точно отказались от услуг мужчины, но ваша сестра — другое дело. Она сделана из иного теста.

Дейнтри вздохнула.

— Это так. И все же, мне кажется, Сюзан не захочет тянуть деньги из Пенторпа.

— Что ж, возможно, вы правы.

Деверилл задумался. Дейнтри тоже молчала, не зная что сказать. Освобождение от Пенторпа не придало ей уверенности. Она полагала, что, узнав о разрыве помолвки с виконтом, Деверилл тут же предложит руку и сердце, но тот почему-то молчал.

Еще четверть часа молодые люди размышляли каждый о своем. Неожиданно Дейнтри пришло в голову, что Деверилл еще не знает, что найдет ключ к разгадке ссоры. Вздохнув, она произнесла:

— Роман вашей бабушки, сэр, показался мне очень интересным.

Да, вы даже посоветовали мне его прочесть. Забыли? В сопроводительном письме, отправленном вами вместе с рукописью.

— Боже мой, наверно, так все и было. Но в другом письме я сообщала о побеге Чарли и Мелиссы, поэтому совсем забыла о записке. Но вам действительно стоит прочитать роман, сэр.

— Зачем? Насколько я помню, леди Офелия отозвалась о нем весьма нелестно, а я не читаю такие вещи.

— Все равно прочтите, — настаивала Дейнтри.

— Зачем? Вы сами можете рассказать мне его содержание, — улыбнулся Деверилл. — Уверен, это будет гораздо интереснее.

— Возможно, но в романе кроется ключ к разгадке вражды между Девериллами и Тэррантами. Гидеон прищурился — заходящее солнце слепило ему глаза.

— Ссора больше не играет роли. Надеюсь, леди Катарина успеет до наступления темноты добраться до Сен-Ивз.

— Какое это имеет значение? — отмахнулась Дейнтри, которой была совершенно безразлична судьба леди Чонси. — Мы ведь месяцами искали ответ. Поскольку вина ложится на вашу бабушку, мой отец и пальцем не шевельнет, чтобы покончить с этим недоразумением. Значит, это должен сделать ваш отец, но, боюсь, Жерво не пойдет на уступки. — Она замолчала, заметив улыбку на лице спутника. — Что с вами? Да вы слушали меня или нет?

— Очень внимательно, — подтвердил Гидеон. — Со мной все в порядке. — Он принялся тихо на-свистывать.

Дейнтри ошеломленно уставилась на него, пытаясь понять в чем дело, а Гидеон как ни в чем не бывало продолжал щуриться на солнце и насвистывать. Вспомнив, что Деверилл слыл законченным ловеласом, она похолодела. Может, ей только кажется, что он в нее влюблен, а в действительности Деверилл просто играет с ней, как кошка с мышкой, прекрасно понимая, что это ему не причинит никакого вреда — ведь она предназначена другому человеку. Но как же так, недоумевала Дейнтри, ведь, считая Пенторпа погибшим, Деверилл ясно дал понять, что намерен жениться на ней, и его чувства до поездки в Лондон казались вполне искренними. Пока на сцене не появился виконт, между ними стояла только вражда. Но столкнувшись с этой проблемой, Гидеон отступил. Неужели он потерял к ней интерес?

А может, она сама в этом виновата, размышляла Дейнтри. Ведь она никогда не поощряла его, не показывала своей симпатии, а наоборот, не раз повторяла, что вообще не желает выходить замуж и если бы не настоятельные требования отца, предпочла бы остаться незамужней. Может, Деверилл считает, что именно поэтому она расторгла помолвку?

— Перестаньте свистеть, лучше скажите что-нибудь, — попросила Дейнтри, не в силах выносить молчания.

— Хорошо. Кстати, что ваш отец думает о волнениях на шахте Малбери? У него есть соображения по поводу того, что нам делать с безработными шахтерами?

Дейнтри хотелось поговорить вовсе не об этом, но она не могла предложить ему взять себя в жены, поэтому вынуждена была согласиться с выбором темы. Так они беседовали до тех пор, пока кавалькада не достигла развилки дорог, где карета леди Катарины отделилась от них. Затем разговор возобновился, и Дейнтри с удивлением отметила, что Гидеон интересуется не только мнением ее отца, но и ее собственным, с уважением прислушиваясь к рассуждениям. Он не ругал ее, не выказывал недовольства тем, что она отправилась одна на поиски племянницы, справедливо рассудив, что у нее просто не было другого выхода. Никто из знакомых Дейнтри мужчин не повел бы себя подобным образом.

Задумавшись, она потеряла нить разговора, и ей пришлось попросить повторить Гидеона последнюю фразу. Один раз он стерпел, а на второй не сдержался.

— Моя дорогая, это уже никуда не годится. Кто-то мне говорил, что мужчины не умеют слушать и постоянно просят женщин повторить сказанное ими, а на самом деле все наоборот. Принимая во внимание вышесказанное, прошу вас, будьте внимательны.

— Извините. Я сегодня немного рассеянна.

— Интересно, какие мысли заставляют вас отвлекаться от моих мудрых изречений?

— Вы еще хотите жениться на мне? — неожиданно для себя спросила Дейнтри. Покраснев, она заставила себя не опускать голову и смотреть прямо перед собой.

Деверилл рассмеялся:

— Конечно, есть от чего быть рассеянной, но пока мы не будем обсуждать этот вопрос.

Дейнтри украдкой взглянула на него, не зная, что чувствовать, — унижение, ярость или облегчение. Она замолчала, больше не обращая внимания на свист, и облегченно вздохнула, увидев ворота Таскам-парка. В доме они встретили Сен-Меррина, разговаривавшего с Чарльзом и Давиной. Граф выпрямился, словно у него гора упала с плеч, но особой радости не выказал.

— Черт побери, что происходит? Вы нашли Чарли? А, вот ты где, дитя! Твои папа и мама сходят с ума от беспокойства.

Давина протянула руки к дочери, и та бросилась в ее объятия.

— Боже мой, это же Деверилл! — воскликнул Сен-Меррин, когда следом за Сюзан, Пенторпом и Мелиссой вошел Гидеон. — Это глупая тетка моей дочери пригласила вас в мой дом в Лондоне, но, сюда… Думаю, вам лучше уйти.

— Нет, сэр, пока это не входит в мои планы. Нам нужно кое-что обсудить. Откровенно говоря, здесь это делать неудобно. Предлагаю пройти в вашу библиотеку.

Сен-Меррин побагровел от возмущения, но присутствие слуг, а также Сюзан и Мелиссы, заставило его одуматься. Он лишь молча кивнул в ответ.

— Я пойду с Мелиссой, — заявила Чарли, освобождаясь из объятий матери.

— О нет! — воскликнул Чарльз. — Девочка моя, ты немедленно поднимешься со мной и объяснишь, почему сегодня уехала без спросу. И пожалуйста, сделай это попонятнее, поскольку твоя мама едва не сошла с ума от беспокойства, а я этого не потерплю.

— Не ругай ее, Чарльз. Я многим обязана Чарли, — вмешалась Сюзан. — Но тебе вовсе не обязательно идти с нами. Я как раз хотела, чтобы ты взяла Мелиссу с собой. Нам нужно поговорить с дедушкой, а вы, дети, сегодня и так уже услышали нредостаточно. Чарльз, тебе я все расскажу чуть позже.

Переглянувшись с Давииой, Чарльз пожал плечами.

— Конечно, мы отведем девочек наверх. Кстати, Чарли, почему ты решила, что не поедешь с нами в Плимут? Именно это ты должна объяснить.

— Папа, я действительно так думала, но тетя Дейнтри разубедила меня в этом. Мне очень-очень жаль, что вы волновались, — сыпала скороговоркой девочка.

Гидеон закрыл за собой двери библиотеки. В наступившей сразу тишине Сен-Меррин направился к столу, пробормотав:

— Ну, кто мне объяснит, что произошло? Сюзан, если ты снова убежала от мужа, позволь сказать тебе…

— Извините, что перебиваю, сэр, — спокойно произнес Гидеон, — но должен сообщить, что Сикорт согласился на развод.

— Развод?! В этой семье еще никто не употреблял этого слова и, надеюсь, никто не употребит и впредь. Сюзан, ступай забери дочь. Я сам отвезу вас обратно.

Пенторп решительно шагнул вперед.

— Нет, сэр, вы этого не сделаете. Сегодня нам стало известно, что именно Джеффри Сикорт организовал нападение на карету леди Офелии с целью убийства этой женщины, чтобы она не успела изменить завещание. Сикорт хотел также и смерти леди Дейнтри. Джеффри волновали лишь деньги жены, а не она сама. В случае успеха преступного мероприятия леди Сюзан оказалась бы в весьма опасном положении. Мы не собираемся ждать, пока Сикорт подаст на развод. Сюзан сама подаст прошение в суд Эдинбурга, и поскольку собирается выехать завтра, на рассвете, ей следует поесть и выспаться.

Перейти на страницу:

Скотт Аманда читать все книги автора по порядку

Скотт Аманда - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Опасные иллюзии отзывы

Отзывы читателей о книге Опасные иллюзии, автор: Скотт Аманда. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*