Лилия и Леопард - Виггз Сьюзен (книги бесплатно без .txt) 📗
А ведь ее цель — быть сиреной, а не беспомощным моряком, увлекаемым на дно сладостным пением. Над Лианной нависла вполне реальная угроза попасть в ею же расставленные сети.
Если она будет любить Ранда так страстно, то, ослепленная этим чувством, вряд ли найдет в себе силы заставить мужа отвернуться от короля Генриха. Но Лианна знала, что обязательно должна это сделать — ради их дома, ради Франции, ради самого Ранда.
Он так уверен в победе Англии, что ему будет невыносимо тяжело, когда французы отбросят армию Генриха за Ла-Манш.
— Ты счастлив? — спросила Лианна, сложив свои руки у него на груди и уткнувшись в них подбородком.
Ранд растрепал ее волосы.
— Бесконечно, — улыбнулся он. — Когда мы впервые встретились, ты была похожа на раненую птицу. То, что я могу дать тебе свою любовь, делает меня таким счастливым, что просто не выразить словами.
Боже, она обожает его…
— Ты ничего не хотел бы изменить?
Ранд провел ладонями по плавным изгибам ее тела.
— Я мечтаю о том, чтобы проводить с тобой больше времени, — его пальцы нежно ласкали влажные завитки волос внизу живота Лианны. — Нет, все время… как сейчас.
— Это легко можно устроить. Я нашла много желающих понянчить нашего ребенка, — она игриво ущипнула Ранда за ухо. — А кроме этого?
— Кроме этого я ничего не стал бы менять в нашей жизни.
Лианна не рискнула расспрашивать мужа дальше. Вздохнув, она принялась осыпать горячими поцелуями его грудь, плечи, шею. Сегодня он принадлежит только ей, а не королю Генриху. Когда же настанет время решающего выбора, Лианна надеялась, что Ранд предпочтет ее.
* * *
Огромная луна освещала им путь к замку. Слушая пение соловья, уханье филина, Лианна и Ранд медленно ехали под толстыми ветвями гигантских вековых дубов, мимо плакучих ив. Река мирно несла свои воды, и Лианна впервые забыла свой ужас перед водой и спокойно переехала мост. Любовь Ранда защищала ее от страхов и сомнений. Подумав об этом, она благодарно улыбнулась мужу, чувствуя себя сейчас такой спокойной, умиротворенной, что это даже немного пугало ее.
В зале царило веселое оживление. Лианна быстро обвела всех внимательным взглядом, но Маси не оказалось среди присутствующих. «Конечно же, — успокоила себя Лианна. — Она сидит с Эймери в детской».
Стоя в шумном окружении французов и англичан, которые наперебой высказывали свои пожелания, Джек и Бонни принимали поздравления. Звучали тосты, приветственно поднимались кубки с вином. Пылающие щеки Бонни и широкая гордая улыбка Джека свидетельствовали об их огромной радости.
Ранд взял руку Лианны в свою.
— Прекрасная пара, — сказал он. — Хотя я никак не мог предположить, что французская девушка сумеет обуздать моего Джека, — Ранд засмеялся. — И, конечно же, я никогда не думал, что француженка похитит мое сердце.
Лианна опять подумала о неизвестной Джас-тин, но тут же поспешно прогнала от себя эту мысль.
— Ты не хочешь чего-нибудь поесть?
Он посмотрел на Бонни и Джека.
— Пусть веселятся, не будем отнимать у них эту радость.
Помахав счастливой паре, они вышли из зала и стали подниматься наверх по широкой каменной лестнице.
— Это первая ночь, когда я сама не укладывала Эймери спать, — сказала Лианна.
Супруги вместе вошли в маленькую детскую комнату, которая соединялась со спальней Лианны. В комнате было тихо, огонь в камине оказался потушен.
Лианна почувствовала смутное беспокойство. Неужели Маси не знает, что должна находиться возле Эймери? Ведь если он заплачет, то внизу никто не услышит этого из-за шума веселой пирушки.
В висках у Лианны стучала кровь. Взглянув на Ранда, она увидела, как напряглось его лицо. Обойдя залитое лунным светом большое кожаное кресло, они осторожно приблизились к колыбели. Лианна откинула покрывало и наклонилась, ожидая увидеть сына.
Колыбель была пуста.
Глава 17
Мир перестал существовать для Лианны. Обезумевшими глазами она, не мигая, смотрела на Ранда и видела на его лице отражение собственного ужаса и вины.
— Нет, — простонала Лианна. — Прошу тебя, Господи, нет!
Она взяла из колыбели детское одеяльце и зарылась в него лицом, вдыхая нежный аромат Эймери. Потом Лианна с надеждой взглянула на мужа.
— Может быть, он капризничал… Может быть, Маси взяла его к себе…
С застывшим как маска лицом, не в силах вымолвить ни единого слова, Ранд повел ее в комнату Маси. По мере того как они приближались к двери, Лианну все сильнее охватывал страх. Ранд вошел первым и… Лианна ахнула, судорожно стиснув похолодевшими пальцами мягкое шерстяное одеяльце Эймери: в комнате было пусто и холодно, на кровати никто не спал.
Ужас проник в ее сердце.
— Господи Иисусе!
Ранд, словно очнувшись ото сна, бросился вон из комнаты.
— Мы должны немедленно поднять всех на ноги!
Страх и тревога за ребенка росли в них с каждой минутой. Лианна быстро спускалась по лестнице, судорожно хватая ртом воздух.
Ранд ворвался в зал, перепугав веселящихся там людей.
— Маси и Эймери пропали! — выкрикнул он.
Со всех сторон послышались испуганные возгласы. Отыскав матушку Брюло, Ранд нетерпеливо схватил ее за плечи. Женщина вся тряслась от страха.
— Милорд, Маси сказала, что сама уложит его спать. Я никогда не думала, что она…
— Когда? — допытывался Ранд. — Когда ты видела ее в последний раз?
Матушка Брюло опустила голову.
— Несколько часов назад, милорд.
— Господи, если что-нибудь случится с моим сыном… — он не договорил, но ярость и ужас, пылавшие в его глазах, были красноречивее многих слов.
Все разом засуетились, бросаясь во все углы замка.
Лианна схватила Ранда за руку.
— Боже мой, мы не найдем их здесь, — всхлипывая, произнесла она, — Пресвятая Дева Мария, Маси похитила Эймери!
Ранд прижал ее к себе.
— Она не причинит ему зла, Лианна. Маси любит мальчика.
Лианна сквозь слезы взглянула на мужа.
— Как ты думаешь, где они?
— Скорее всего, она отправилась в Мезонсель, чтобы отыскать Жерве.
— Тогда почему мы стоим здесь? — вскричала Лианна.
Они вместе выскочили из зала и бросились к конюшне. Действительно, быстрой чалой кобылы, любимицы Маси, не было в стойле.
— Будь она проклята! — взвыла Лианна. — Эймери ведь такой маленький, он замерзнет! Лошадь напугает его, — она заломила руки. — Я нужна ему…
Ранд обнял жену за плечи. Двор замка заполнили люди с факелами.
— Ты получишь его, Лианна, еще до рассвета.
Она судорожно вцепилась в его тунику.
— Я тоже поеду.
Он покачал головой.
— Возвращайся в зал и жди меня там.
— Нет, не могу…
Ранд с силой встряхнул жену.
— Черт побери, Лианна, можешь ты хоть раз послушаться меня?! Неужели ты думаешь, что я не сумею найти своего собственного сына?!
Ошеломленная его неожиданной грубостью, Лианна опустила голову. Оставив жену, Ранд принялся резким голосом отдавать приказы рыцарям и конюхам.
Лианна замерла лишь на какое-то мгновение. Сердце ее бешено колотилось, готовое вот-вот выскочить из груди. Она оглянулась по сторонам и, убедившись, что никто в этой суматохе не обращает на нее внимания, схватила валявшийся в углу конюшни еще с незапамятных времен ржавый нож и вывела кобылу на опустевший двор. По-прежнему не замеченная никем, Лианна вскочила в седло и вылетела из замка.
Мезонсель находился в сорока милях к северу от Буа-Лонга.
В голове Лианны билась только одна мысль: Эймери похищен, и она должна во что бы то ни стало вернуть его. Дорога пошла через лес. Со всех сторон раздавались какие-то непонятные угрожающие звуки. Шепча молитвы, Лианна судорожно вцепилась в поводья, ей повсюду мерещились дикие звери. Ее бросало в дрожь от страха и холодного влажного воздуха. Она представила себе, каким потрясением это было для Эймери, и сердце Лианны сжалось от жалости к сыну.