Утро нашей любви - Ли Эйна (книги без регистрации полные версии .TXT) 📗
С этой утешительной мыслью Китти повернулась на бок и протянула руку, чтобы погасить лампу. Внезапно ее обнаженная нога коснулась чего-то явно инородного. Девушка затаила дыхание, не осмеливаясь пошевелиться, и ощутила еще одно, едва заметное прикосновение. Что это? Паук? Змея? Китти едва удержалась, чтобы не завизжать и не вскочить с кровати. Однажды на ранчо в ее постель заползла змея, и отец велел ей не двигаться, пока он не избавится от рептилии, — только так ей удалось избежать смертельного укуса. Но ведь это город. Маловероятно, что ядовитые змеи здесь запросто ползают по домам.
А вдруг это скорпион или тарантул? Китти бессчетное число раз сталкивалась с ними на ранчо и знала, что их укусы довольно болезненны и могут привести к серьезным последствиям.
На лбу у нее выступил пот. Может, позвать на помощь? Но услышат ли ее? Ближе всего комната близнецов. Остальные комнаты размещаются в другом крыле. Похоже, ей ничего не остается, кроме как выбираться из этой переделки самой или не шевелиться до самого утра, если не позже, когда ее хватятся и начнут искать.
Внезапно она уловила звук, пробившийся сквозь панцирь сковавшего ее страха. Словно подброшенная пружиной, Китти вскочила с кровати и сдернула одеяло.
Громко квакнув, крохотный лягушонок, притаившийся в изножье кровати, сделал несколько неуверенных прыжков и соскочил на пол.
Итак, опять проделки близнецов. Интересно, что она такого им сделала, чтобы заслужить подобное отношение? Видимо, несмотря на ангельскую внешность, девочки недалеко ушли от своего папаши: такие же зловредные. Пора положить этому конец.
Китти надела халат и шлепанцы и потратила несколько минут, отлавливая лягушку. Затем налила в стакан немного воды и сунула туда несчастное земноводное. Комната близнецов находилась в нескольких шагах. Бесцеремонно распахнув дверь, Китти зажгла лампу и встряхнула спящих девочек.
Те сели на кроватях, зевая и потирая глаза.
— Что случилось, миссис Драммонд? Догадавшись, что это Бекки, Китти объявила:
— Нам нужно поговорить. Я хочу, чтобы вы усвоили одну вещь: больше я не потерплю никаких проказ.
— Я хочу спать, — захныкала Дженни.
— Никто не ляжет спать, пока мы не придем к взаимопониманию, — твердо сказала Китти. — Я требую, чтобы вы объяснили свое непростительное поведение по отношению ко мне.
— Нам не нужна гувернантка, — заявила Бекки, устремив на Китти мятежный взгляд.
— Мы сами можем позаботиться о себе, — добавила Дженни.
— Ваши поступки доказывают, что вы еще не дозрели до этого. Неужели вы и вправду надеялись, что сможете испугать меня какой-то лягушкой? Да я выросла на ранчо! Там нет мощеных дорожек, подстриженных газонов и шикарных домов. На ранчо пауки, лягушки, змеи на каждом шагу. Более того, юные дамы, вы должны понимать, что ваша выходка могла иметь серьезные последствия. Лягушка не может долго обходиться без воды, особенно если ее засунуть между простынями.
Округлившиеся от ужаса глаза Дженни наполнились слезами.
— Вы хотите сказать, что лягушонок умер?
— Вы убили его! — выкрикнула Бекки обвиняющим тоном.
— Нет, мисс Ребекка Фрейзер, я не убивала беднягу, но ваш жестокий, безответственный поступок мог стоить ему жизни. А что, если бы я легла позже? Несчастная лягушка могла бы просто задохнуться. Завтра наш первый урок будет посвящен земноводным. А теперь выбирайтесь из постелей и наденьте халаты и тапочки.
— Мы не хотим вставать, — хором возразили близнецы.
— Меня не интересует, чего вы хотите. Живо слезайте с кроватей!
Девочки нехотя выбрались из постелей и, как было велено, облачились в одинаковые халаты и тапочки.
Дженни начала хныкать:
— Мы расскажем Поппи, какая вы злая.
— И он вас выгонит, — пригрозила Бекки, вторя всхлипываниям сестры.
— Чему я буду очень рада! — отрезала Китти. — Но пока этого не произошло, помните: я Маккензи, а Маккензи держат свое слово.
— Что такое Маккензи? — выговорила Бекки сквозь всхлипывания.
Китти уперлась руками в бока:
— А вот это, маленькие плутовки, вы скоро узнаете. Где вы взяли лягушку?
— В ручье сегодня днем.
— Отлично. Следуйте за мной.
Китти решительно направилась в свою комнату, взяла стакан с лягушкой и в сопровождении понурых близнецов двинулась вниз по лестнице.
Вся эта суета произвела достаточно шума, чтобы привлечь внимание Джареда. Он вышел из библиотеки и остановился у подножия лестницы, поджидая странную процессию.
— Что, черт возьми, здесь происходит?
— Я попросила бы вас, капитан Фрейзер, не вмешиваться. Это дело касается исключительно меня и девочек.
— Которые, между прочим, являются моими дочерьми. Китти порядком надоело препираться то с дочерьми, то с отцом семейства. Она одарила его неприязненным взглядом:
— Я настаиваю на том, чтобы вы вернулись в библиотеку и позволили мне разобраться самой.
— Как я понял, речь идет о наказании, сударыня?
— Вы правильно поняли, сэр. Всхлипывания за ее спиной стали громче.
— Могу я спросить, что они сделали, чтобы заслужить наказание?
— Это также должно остаться между мной и девочками, капитан Фрейзер. Не могли бы вы посторониться?
Завязывая на ходу пояс халата, по лестнице сбежал Джонатан.
— В чем дело? — выпалил он, запыхавшись.
— Лучше не спрашивай, отец, если не хочешь получить нагоняй от миссис Драммонд.
Джонатан перевел озадаченный взгляд на Китти:
— Что случилось, Кэтлин?
— Как я уже объяснила вашему сыну, Джонатан, ничего такого, с чем я бы не справилась. Идемте, девочки, — велела она.
— Мы не хотим! — раздался дружный вопль. — Почему мы должны идти, Поппи?
— Делайте, что вам говорят, — пресек их протесты Джаред, прежде чем его отец успел произнести хоть слово.
Приглаживая взлохмаченные волосы, неведомо откуда появился Чарлз в сопровождении своей жены Милдред, служившей кухаркой. Китти решительно шагнула к двери, и опешивший дворецкий машинально распахнул ее.
Она вышла наружу и чуть не налетела на Сета Фрейзера. Тот, выставив перед собой руки, едва успел предотвратить столкновение.
— Прошу прощения, Кэтлин. — В его дыхании ощущался сильный запах виски.
Китти сухо кивнула и продолжила путь, сопровождаемая не только двумя хнычущими близнецами, но и Джаредом, Джонатаном, Чарлзом, Милдред и озадаченным Сетом.
Распахнутая парадная дверь давала достаточно света. Оказавшись в саду, Китти остановилась и вручила стакан Бекки.
— Думаю, пока сойдет и фонтан, а завтра вы сможете вернуть лягушку в ручей.
— В саду темно, — заныла Дженни.
— Моя сестра боится темноты, — сообщила Бекки.
— Только грешники боятся темноты. Вперед, девочки.
— Достаточно, миссис Драммонд, — вмешался Джаред. — Вы же слышали, ребенок боится темноты.
— Кто-нибудь объяснит мне, что здесь происходит? — осведомился Сет.
— Кажется, миссис Драммонд считает, что у нее есть основания наказать близнецов, — ответил Джонатан. — Я прав, Кэтлин?
— Да, — подтвердила Китти.
— Браво, Кэтлин! — воскликнул Сет. — Кто-нибудь должен был заняться этим. Как бы я ни обожал этих маленьких проказниц, иногда они заходят слишком далеко в своих шалостях.
— Папа, мы что, должны туда идти? — Жалобный призыв исходил от Бекки.
— Думаю, вам следует послушаться миссис Драммонд, — ответил Джаред.
— Ты такой же злой, как и она! — возмутилась Дженни. Девочки обратили полные надежды взгляды на деда.
— Поппи? — взмолились они.
Джонатан со скорбным видом покачал головой.
— Не бойся, Дженни, — сказала Бекки. — Я позабочусь о тебе. — Со стаканом в одной руке, она взяла сестру за руку и повела ее в темноту.
Взрослые взволнованно замерли, прислушиваясь к доносившимся из сада всхлипываниям. Все, кроме Китти. По ее мнению, близнецам слишком долго сходили с рук их жестокие проделки. Страх, испытываемый ими сейчас, не идет ни в какое сравнение с жуткими минутами, которые она провела в постели, ожидая смертельного укуса змеи. И только Богу ведомо, что они творили с ее предшественницами.