Невеста принца - Александер Виктория (книги онлайн бесплатно .TXT) 📗
Рэнду все это решительно не правилось. Ни вооруженный отряд, встретивший их на границе, якобы посланный обеспечивать их безопасность. Ни длинная с высоким потолком, галерея дворца, по которой он шел сейчас в сопровождении Ричарда и Томаса. Ни тяжесть под ложечкой, появившаяся еще три недели назад, вызванная страхом, тревогой и сознанием собственного бессилия.
Если во время путешествия Бомон и решил что-то, так это то, что сделает все, чтобы вызволить Джоселин. Все, что потребует от него Алексис. И все, о чем попросит его Джоселин, чего бы она ни попросила. Джоселин неотлучно присутствовала в его мыслях. В ее безопасности он был уверен – Алексис, разумеется, не хотел причинить ей зла. Рэнд был уверен и в том, что Джоселин покинула его и Англию вопреки своей воле.
Он верил ей. Он любил ее. И если в краткие мгновения перед тем, как сон одолевал его на каком-нибудь захудалом постоялом дворе или, что случалось чаще, на голой земле, крошечное сомнение в собственной правоте все же закрадывалось в его душу, он просто не обращал на это внимания.
Лакеи в напудренных париках и блестящих ливреях, стоявшие по сторонам резной двери, находившейся в конце коридора, распахнули ее при их приближении с таким точным расчетом, что Рэнду и его друзьям даже не пришлось замедлять шаги.
Бомон решительной походкой вступил в комнату, по-видимому, служившую парадной приемной. Внушительная толпа дам и джентльменов, очевидно, придворных, расступилась перед ними, образовав проход через весь зал в дальний конец. Быстрый взгляд убедил Рэнда, что Джоселин среди этих людей нет.
Алексис стоял около украшенного резьбой позолоченного столика и разговаривал с кем-то. Увидев Рэнда, наследник замолчал и обратил на него твердый испытующий взгляд.
– Добро пожаловать, кузен, – миролюбиво произнес он.
– Где она? – резко спросил Рэнд.
– Надеюсь, ваше путешествие не доставило вам больших хлопот? – Алексис держался спокойно и по-королевски несколько отчужденно.
– Оно было необыкновенно увлекательным, благодарю вас, что предоставили мне возможность совершить его. – Рэнд сощурился. – А теперь – где моя жена?
– Сейчас она будет здесь. – Алексис пристально взглянул Рэнду в глаза. – Нам есть о чем поговорить, кузен.
– Несомненно. Но сначала…
– Да-да, знаю. – Алексис махнул рукой. – Честно говоря, я не желал бы начинать наш разговор в ее отсутствие. Она стала неотъемлемой частью всего этого.
– Даже так? – прищурился Рэнд и отогнал от себя мысль о том, что именно хотел сказать Алексис.
– Не смотрите так сердито, кузен, – шумно выдохнул Алексис. – С вашей супругой все в порядке. Она не подвела вас никоим образом. И хотя она поехала со мной не вполне добровольно… – при этих словах принца Рэнд испытал неимоверное облегчение, – леди Бомон прекрасно поняла, почему мне понадобилось ваше присутствие здесь.
– В самом деле? – медленно выговорил Рэндалл.
– Ну да, – кивнул Алексис. – Признаюсь, не в моих правилах полагаться на женщин, как и до конца доверять им, особенно умным. Но в вашей жене я встретил мужественный характер и живой ум.
– Это они о Джоселин? – прошептал Томас Ричарду.
Тот только пожал плечами.
– Вы счастливый человек, кузен. – Принц продолжал смотреть Рэнду прямо в глаза. – И я вам завидую. Если вы вдруг все же решите, что брак по каким бы то ни было причинам не устраивает вас, здесь всегда найдется место для вашей жены в качестве моей кузины и друга… если она того пожелает.
Рэнд сжал кулаки и ответил не менее твердо:
– Место моей жены – рядом со мной, Алексис.
– Замечательно! – Алексис улыбнулся. – Но где же наконец вышеупомянутая леди? – Он обвел комнату взглядом. – Она считала минуты до вашего приезда. Должен сказать, мы ожидали вас раньше. Странно, что ее до сих пор здесь нет.
– Ваше высочество! – Маленькая, кроткая на вид дама выступила вперед и присела в быстром реверансе. – Принцессе повстречался в холле граф Борлофф, и она ушла вместе с ним, насколько мне известно, в северную часть дворца. Я следовала за ними и слышала, как он сказал, что вы послали его сопроводить ее в такое место, где она сможет увидеться со своим мужем… – дама бегло улыбнулась Рэнду, – наедине.
Алексис сдвинул брови и покачал головой.
– Я не говорил ничего подобного.
– Вы сказали – Борлофф? – повернулся Рэнд к даме. Та кивнула. Рэнд перевел взгляд на Алексиса. – Борлофф – предатель. Человек, с которым он был связан в Лондоне, Стрижич, пойман и признался во всем. Что, собственно, и задержало меня. В утро нашего предполагаемого отъезда мне сообщили об этом, и я счел необходимым допросить его лично.
– Борлофф? – На лице Алексиса отразились изумление и недоверие.
– Стрижич сказал, что Борлофф действовал по приказу Валентины, как вы и предполагали.
– Причастность Валентины к политической интриге меня не удивляет, хотя ваша информация дает мне повод применить к ней меры, которые та заслужила. Но граф… – Алексис глубоко вздохнул и покачал головой. – Я знаю его всю жизнь и доверял ему безоговорочно. Я привык считать его… – он невесело усмехнулся, – своим другом.
– Ваше высочество! – К ним приблизился паж с расстроенным лицом. – Граф Борлофф просил передать это вам сразу же после приезда вашего кузена. Мне такое поручение показалось несколько странным, но… – Юный придворный беспомощно покачал головой и протянул запечатанный конверт.
Алексис быстро вскрыл его и пробежал письмо глазами, затем взглянул на Рэнда.
– Валентина покинула двор. Борлофф требует беспрепятственного прохода через границу. В случае, если ему помешают, он угрожает…
– Чем? – резко спросил Рэнд, уже предвидя ответ.
– Убить вашу жену, – лаконично произнес Алексис.
– Джоселин снова похитили? – недоверчиво воскликнул Ричард.
– Как бы это ее снова не прогневало, – пробормотал Томас.
– Если она останется в живых, – резко оборвал его Рэнд.
– Капитан! – обратился Алексис к офицеру охраны. – Поставьте ваших людей у всех выходов из дворца, а остальные пусть обыщут северное крыло. Необходимо осмотреть каждую комнату, особенно те, которыми давно не пользуются. Помните, что большинство комнат соединены друг с другом замаскированными под панели дверями. Может, удастся перехватить их прежде, чем они покинут дворец. Если они выберутся наружу, к графу не подобраться незаметно. Вы и все остальные пойдете со мной. – Принц посмотрел на Рэнда и продолжал: – Этот дворец перестраивался бессчетное число раз, и многие покои здесь не просто сообщаются между собой – старая часть здания испещрена потайными дверцами, ведущими в туннель, который спускается в подземный ход, выходящий в лес. Это, пожалуй, единственный путь, которым можно скрытно покинуть дворец. К счастью, хотя потайные дверцы есть в большинстве комнат, в подземный ход ведет всего дюжина или около того. О них известно считанным людям, включая меня.
– Борлофф, я полагаю, входит в их число? – спросил Рэнд.
Алексис кивнул и прерывисто вздохнул.
– Я никак не мог подумать…
Рэнд направился к двери.
– Тогда не будем мешкать.
– Рэнд! – Алексис удержал его за руку и посмотрел ему прямо в глаза. – Я не могу позволить, чтобы Борлофф добрался до границы. Вы понимаете? Не могу дать ему уйти.
– Чего бы это ни стоило? – Рэнд в упор взглянул па своего кузена и, прочитав в его глазах решимость и искреннее сожаление, понял, что у них с Алексисом гораздо больше общего, чем он полагал. Каждый из них готов был на все ради благополучия своего государства, на какие бы личные жертвы при этом ни пришлось идти. Но Рэнд не собирался уступать без борьбы. Он сжал руку Алексиса и ответил так же твердо:
– Тогда мы должны позаботиться о том, чтобы до этого дело не дошло.
Глава 21
Джоселин потеряла всякое представление о времени и пространстве. В поисках выхода она блуждала по извилистому туннелю, возможно, не один час. Пол под ногами был неровным, с потолка свисала паутина, которую она уже устала отряхивать с волос. С одной стороны коридора тянулась стена, сложенная из грубого неотесанного камня, с другой – обшитая деревянными панелями. Джоселин рассудила, что вход во дворец, скорее всего, расположен за этими панелями, иногда она останавливалась и прикладывала к ним ухо в надежде услышать голоса. Но до сих пор не услышала никаких звуков, кроме тихого шуршания маленьких лапок. Она пыталась не думать о том, каким существам они могли принадлежать, но в голове то и дело всплывало слово «крысы».