Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » До безумия - Лоуренс Стефани (книги онлайн полные версии бесплатно TXT) 📗

До безумия - Лоуренс Стефани (книги онлайн полные версии бесплатно TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно До безумия - Лоуренс Стефани (книги онлайн полные версии бесплатно TXT) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Когда похититель снова дошел до изножья кровати, Феба попыталась разглядеть его лицо.

Седые волосы, тени под глазами… Пожалуй, ему уже за пятьдесят. Среднего роста, крепкого телосложения, этот человек походил на многих своих ровесников, регулярно появлявшихся в высшем свете. В его осанке и гордой посадке головы чувствовались высокомерие и спесь, свойственные людям его круга.

Пытаясь хоть немного потянуть время, Феба откашлялась.

– Пожалуйста… поймите меня правильно… я не могу прямо сейчас принять решение… – Голос ее дрожал от слез; она хотела казаться слабой, растерянной женщиной, и в сложившейся ситуации это было нетрудно сделать. – Мне нужно время, чтобы собраться с мыслями, прийти в себя после ужасной тряски в карете… Видите ли, меня везли, положив на пол экипажа, а потом несли вниз головой, и я чуть не лишилась чувств.

Похититель бросил на нее недоверчивый взгляд, и в этот момент Фебе удалось хорошо разглядеть его лицо. Имя этого человека вертелось у нее на языке, но волнение мешало ей вспоминать. Густые косматые брови, нависшие над пронзительными холодными глазами… Да, она, несомненно, где-то уже видела его.

Некоторое время мужчина испытующе смотрел на нее, а затем его губы сложились в насмешливую улыбку.

– Даю вам два часа, а я пока займусь неотложными делами. – Повернувшись, он направился к двери. – Я вернусь, как только закончу их, и потребую, чтобы вы назвали мне имя. Больше я не потреплю никаких отговорок, и если вы разочаруете меня, то, поверьте, у вас возникнут большие неприятности. Вы, несомненно, знаете, что торговцам живым товаром наплевать на социальный статус девушек, которых мы им поставляем; главное, чтобы они были хороши собой, а вы этому признаку вполне соответствуете. – Повернувшись, мужчина не спеша вышел из комнаты.

Затаив дыхание, Феба прислушивалась к тому, как сначала щелкнул замок, а затем раздались удаляющиеся шаги на лестнице. Она поблагодарила Всевышнего зато, что он дал ей силы пережить это испытание, и стала думать о том, что ей делать дальше. У нее в запасе имелось всего два часа, м она не сомневалась, что когда похититель вернется, он непременно потребует, чтобы она назвала имя воображаемого «любовника». Тем более она не собиралась лежать и покорно ждать его возвращения.

Прежде всего ей нужно было освободиться от веревок, которыми она была опутана. Они впивались в ее предплечья выше локтя, поэтому Феба не могла поднести связанные запястья ко рту, чтобы зубами развязать узлы. Тогда, чтобы ослабить их, она стала извиваться и корчиться на постели, а когда увидела, что у нее ничего не получается, решила сначала стащить с головы пыльный мешок.

После длительной работы плечами и резких поворотов шеи ей это наконец удалось, и она, с облегчением вздохнув, огляделась.

Комната, в которой находилась Феба, выглядела довольно странно: она была небольшой, но уютной, с удобной кроватью, и совсем не походила на темницу. У двери пленница увидела комод, а у противоположной стены – высокий шкафчик, на котором стояли фарфоровый тазик и кувшин.

И тут Феба наконец поняла, почему эта комната производила странное впечатление: в ней не было окон, лишь высоко в потолке был устроен застекленный люк, в который проникал тусклый свет.

Вздохнув, Феба снова посмотрела на свои связанные руки. Как ни выкручивала она пальцы, ей так и не удалось дотянуться до узлов веревки, и теперь она была близка к отчаянию.

Внезапно ее взгляд упал на тяжелую жемчужную брошь, украшавшую корсаж платья, и она, изловчившись, отцепила брошь, булавка которой оказалась длинной и крепкой. Зажав брошку в опухших пальцах, Феба начала старательно распарывать веревку на запястьях.

Работа предстояла долгая и мучительная, но Феба видела, что дело продвигается, и это воодушевляло ее, но все же ей потребовалось не меньше часа для того, чтобы освободить руки. Когда веревки упали наконец с ее запястий, она едва не вскрикнула от радости, но вовремя сдержалась и, откинувшись на подушки, долго массировала кисти рук, а затем села и начала избавляться от остальных пут, сковывавших ее движения.

Через несколько минут Феба спустила ноги с кровати, потом, расправив затекшие члены, осторожно встала и, подкравшись к двери, приложила ухо к замочной скважине.

В коридоре все было тихо; стража находилась за второй дверью, расположенной на нижней площадке лестницы.

Пройдя по комнате, чтобы размять ноги, Феба снова села и, сложив руки на коленях, глубоко задумалась. Что будете ней, если Деверелл не успеет узнать имя поставщика? Пожалуй, в конце концов решила она, сейчас ей лучше вообще не думать об этом и рассчитывать только на себя.

– Недалеко об причала стоит судно «Юная Мейра» из Гааги, – сообщил Тристан.

Часы на каминной полке в библиотеке клуба «Бастион» пробили шесть раз, однако джентльмены, сидевшие в глубоких креслах, не обратили на это внимания.

– На «Мейре» прибыл в Лондон груз овечьей шерсти, – продолжал Тристан. – Вчера его разгрузили, и капитан заявил, что ждет новый груз; но, судя по документам регистрации, ни один торговец или компания по перевозке грузов не собирается загружать это судно. Капитан утверждает, что какой-то агент заключил с ним договор, однако никто не видел этого агента; поэтому сейчас речная полиция пристально следит за этим подозрительным кораблем.

– Я уверен, что это именно то, чего мы так долго ждали. – Деверелл обвел присутствующих пронзительным взглядом. – Нам надо схватить преступников прежде, чем они успеют переправить на борт девушек и сняться с якоря.

Далзил не спеша достал из кармана сюртука записную книжку.

– Я пошлю описание этого судна капитану корабля военно-морского флота в Фалмуте, – заявил он, – и потребую, чтобы наши моряки перехватили его, если оно все же ускользнет от нас.

Пока Тристан давал подробное описание подозрительного корабля, Далзил быстро делал в блокноте какие-то пометки.

– Пошлите эту записку с Чарлзом, – посоветовал Джервис. – Он любит подобные поручения и к тому же очень хочет чувствовать себя причастным к этому делу.

Далзил с усмешкой кивнул:

– Хорошо. Пусть посыльным будет Сент-Остелл. – Он обвел глазами собравшихся. – Какую еще информацию вам удалось раздобыть?

Все по очереди доложили о том, что узнали за последние дни, однако вскоре выяснилось, что никаких ценных сведений, которые могли бы реально помочь отыскать преступников, им собрать не удалось.

– Итак, – подвел итог Деверелл, – единственным надежным способом найти поставщика являются банковские счета, и нам остается проследить за движением сумм, которые получает преступник.

– Мы можем как-то помочь в этом расследовании? – поинтересовался Кристиан.

– Вряд ли от нас будет большая польза, – заявил Далзил. – Я уверен, что здесь Монтегю справится и без нас; он опытный человек, и у него достаточно связей для того, чтобы выйти на след преступника.

Тут виконт вспомнил, что еще не сообщил своим друзьям о записке поверенного.

– Монтегю уже что-то накопал, – громко произнес он, – и сегодня перепроверяет сведения, которые ему удалось получить. Я сообщил ему о нашей встрече и надеюсь, что к концу дня он решит проблему.

Все присутствующие дружно посмотрели на часы: они показывали половину седьмого. Затем Кристиан встал и направился за графином с бренди.

Выпив по стаканчику, джентльмены продолжили обсуждение планов расследования, как вдруг их беседу прервал громкий стук: кто-то со всей силы бил во входную дверь клуба молоточком. Вскоре изхолла донеслись поспешные шаги Гасторпаи лакея, которые бросились открывать нетерпеливому гостю.

Члены «спасательной команды» в тревоге переглянулись и, дружно выпрямившись в своих креслах, поставили стаканы на стол.

Внизу раздались взволнованные мужские голоса, затем раздался громкий топот ног по лестнице, и через несколько мгновений дверь распахнулась, впустив Фергуса, Грейнджера и едва поспевавшего за ними Гасторпа.

Перейти на страницу:

Лоуренс Стефани читать все книги автора по порядку

Лоуренс Стефани - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


До безумия отзывы

Отзывы читателей о книге До безумия, автор: Лоуренс Стефани. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*