Таинственный всадник - Кэнхем Марша (читаем полную версию книг бесплатно .TXT) 📗
– Развяжите его, – донесся голос из леса, – и помогите ему сесть в карету. Капрал Мальборо, вас поставили в известность об условиях обмена? – не унимался голос.
Глаза капрала повернулись в сторону леса, он откашлялся и проговорил:
– Фактически… нет, сэр. Нет, я не осведомлен об условиях обмена.
– В обмен на мистера Финна и снятие всех обвинений против мадемуазель Рене д’Антон и ее брата, Антуана д’Антона, я согласился сдаться, подписав полное письменное признание.
Капрал Мальборо был потрясен.
– Вы, случайно, не знаете, нет ли засады за следующим поворотом дороги? Могу ли я доверять гарантиям полковника Роса, что отныне мистер Финн – свободный человек?
– Я, с… сэр. – Капрал запнулся, затем произнес более четко: – Нет, сэр, я ничего не знаю об этом.
– А знаете ли вы, по какой причине мадемуазель д’Антон и ее брат должны опасаться юридических преследований?
Молодой офицер вспыхнул.
– Нет, сэр! Я не знаю!
– Вы дадите мне слово офицера драгун его величества соблюдать объявленные условия обмена?
– Да, сэр. И даю также слово джентльмена.
Рос открыл конверт и наклонил бумаги к свету, просматривая подлинник. Он быстро справился с этим, а потом кивнул в сторону Финна.
– Развяжите его. Посадите в карету.
Мальборо спешился и выполнил приказ. Финн сильно ослабел и замерз, его растрясло в дороге, и капралу пришлось поддержать старика, когда дрожащие колени согнулись и он чуть не упал. Но взгляд был ясным и твердым и не отрывался от лица Тайрона. Когда он выпрямился, Тайрон слегка поклонился и подал ему помилования.
– Они наверняка лучше сохранятся у вас. Вы должны передать прекрасной мамзель мои самые искренние поздравления, когда вы снова увидите ее, – сказал он. – Сообщите ей… Сообщите ей: мне жаль, что мы не смогли исполнить с ней тот танец.
Финн с трудом откашлялся, его кадык дернулся, но, когда он попробовал что-то сказать, послышалось лишь невнятное бормотание.
Через секунду зашелестели ветки, нагнулись молодые деревья и из леса, прихрамывая, вышел Роберт Дадли. Он свирепо посмотрел на окружающих и одернул жакет короткими сердитыми рывками.
– Он сказал, что я должен тотчас же уехать, сэр, и не оглядываться назад. Как только карета отъедет, он выйдет к вам.
– Хорошо, – сказал Тайрон. – Я думаю, что выполнил свою часть работы. У вас нет возражений, полковник?
– Катитесь ко всем чертям, Харт! И вот еще что: забудьте все, что видели и слышали здесь.
– Конечно. Я уже забыл.
Он набросил плащ на плечо и сел в карету, закрыв дверь. Дадли слегка замешкался из-за ноги, которую надо было взгромоздить на кучерское место; он посмотрел вниз и пробормотал что-то себе под нос, потом взялся за поводья и стегнул лошадей.
Рос все еще скользил взглядом по листу с признанием. Он провожал взглядом тающий свет каретного фонаря, пока тот не исчез за крутым поворотом, потом повернулся и посмотрел на Мальборо, ухмыляясь.
– Я полагаю, теперь мы увидим, на самом ли деле Старлайт – человек слова.
Молодой капрал нахмурился, глядя на кромку леса.
– Сэр?..
Рос оглянулся. Там, где только что стояла карета, появилась темная фигура. Незнакомец был в длинном пальто с высоко поднятым воротником, треуголка низко надвинута на брови, с плеча свисал мешок, а в руках он держал пару пистолетов.
– Странно, что вы засомневались в моем слове, сэр. Мы ведь оба воры и должны доверять друг другу. Это ведь тоже свой круг, вроде дворянства, правда, весьма специфический, но у него есть свои законы, они обязывают… А вот убийцы – это совершенно иная порода. Тут никогда не узнаешь, не прогремит ли выстрел в спину из темноты.
Янтарные глаза Роса замерцали в свете фонаря, когда он посмотрел на оружие.
– И вы намерены вот таким образом выполнить наш договор?
Секунду поколебавшись, Тайрон изменил направление стволов, устремив их в сторону капрала Мальборо.
– Я согласился разоружиться перед благородным представителем правительства его величества.
Губы Роса вытянулись в тонкую линию.
– Заберите у него оружие, господин Мальборо.
Капрал поспешно вышел вперед и, исполнив приказ, вернулся, держа тяжелые пистолеты по бокам, дулом вниз.
– Я удивлен, вы привели с собой только шесть человек, – сказал Тайрон, кивая в сторону волонтеров. – Вполне достаточно, чтобы быть расстрельной командой. Я полагаю, у вас нет намерения позволить мне уйти отсюда живым?
– Вы действительно думали, что я пойду на это?
– Я был бы потрясен, если бы вы так поступили, полковник. В конце концов, вы совершенно хладнокровно убили Эдгара Винсента, так почему я должен ожидать для себя лучшей участи?
– Старик признался в преступлении, – упорствовал Рос.
– А в то время, когда он был на вашем попечении в тюрьме и писал признание, он, случайно, не упомянул, откуда у него такое замечательное оружие? Карманный пистолет с алмазными украшениями на стальной рукоятке? Вы когда-нибудь видели подобное, капрал Мальборо?
Капрал стоял потупившись, ему было явно неловко, но глаза Роса не отрывались от мешка, перекинутого через плечо –Тайрона.
– Я надеюсь, вы выполнили все мои условия?
Черная рука, обтянутая перчаткой, сняла мешок и бросила его на землю. Мешок кувыркнулся и упал недалеко от фонарей. Узел был затянут слабо, и содержимое вывалилось на землю. Драгоценные камни сверкнули в темноте, по земле покатились золотые и серебряные монеты. В тишине было хорошо слышно, как возбужденно переговаривались волонтеры.
– Возвращаю вашу персональную собственность, полковник, а также то, что, насколько я помню, было у Эдгара Винсента в момент смерти. Я уверен, лорд Пакстон сможет помочь вам, если здесь что-нибудь отсутствует; у него, кажется, есть весьма подробная опись того, что он крадет в собственном банке.
– Если вы пытаетесь спровоцировать меня, Старлайт, вы преуспеете в этом. Но прежде чем этот фарс будет продолжаться, возможно, вы покажете нам свое лицо?
Тайрон медленно стянул треуголку. Темные блестящие волосы упали на широкие брови и скулы, на которых не было на сей раз никакой косметики. Он расстегнул две верх–ние пуговицы плаща и сбросил его с плеч, оставшись в жилете, рубашке и бриджах.
– Что, черт возьми?.. Во что вы теперь играете, Харт?
– Я не играю, уверяю вас, – сказал Тайрон собственным густым баритоном. – Поскольку вы объявили вчера вечером, что время для игр закончено.
У Мальборо отвалилась челюсть.
– Вы? Вы… Капитан Старлайт?
– Да, капрал, он самый, и я надеюсь, не слишком разочарую тех, кто слушает дикие россказни о привидениях, которые бродят ночами.
– Милостивый Боже! – задохнулся Рос. – Но как вы сумели избегать неприятностей все эти годы?
– По правде говоря, это оказалось до смешного легко. Крадешься, как вор, и люди видят вора. Прыгаешь, как дурак, среди дураков – и никто не подумает, что ты способен застегнуть свои собственные бриджи без посторонней помощи. Конечно, моя теория не всегда работает. Вот, например, взять вас. В форме вы похожи на офицера. Когда вы важно отдаете приказы на плацу, я думаю, что вы даже действуете как офицер. Но вчера вечером, когда вы были в борделе в Спан-Энд, где забили шлюху до полусмерти, потому что она смеялась над вами, мог ли я подумать, что вы офицер, а не сумасшедший садист?
Мальборо бросил на Роса потрясенный взгляд, но полковник только пожал плечами:
– У него богатое воображение. Меня не было в борделе в Спан-Энд вчера вечером, я не посещаю бордели с такой дурной славой.
– Нет, вы вообще-то предпочитаете насиловать и увечить жертвы более высокого калибра, – словно размышляя, сказал Тайрон. – Например, дочь судьи из Абердина семь лет назад. Насколько я помню, вы избили ее так, что она больше не смогла ходить, а судья сошел с ума и повесился.
– Абердин? – Глаза Роса сузились. – Что вы знаете об Абердине?
– Я был там. Я гостил в одной из ваших тюремных камер. Вы имели обыкновение приводить меня в ваш кабинет через день и украшать мою спину полосами – для собственного удовольствия. Вы пытались проделать еще кое-что со мной, но во мне еще оставалось достаточно жизни, чтобы вывернуться и схватить ваш омерзительный отросток и так скрутить, что вы завизжали от боли и бились на полу, словно рыба на берегу.