Шелковая вендетта - Холт Виктория (бесплатные полные книги .TXT) 📗
На всеобщее угощение выставили вино прошлогоднего урожая и огромные торты, украшенные фруктами и орехами. Чем ближе подступала ночь, тем громче становилось пение и неистовее – пляски. Я сидела на скамье и слушала песню, которую пела мне бабушка, когда я была маленькой.
En passant par la Lorraine Avec mes sabots...
Кто-то присел рядом со мной. Я повернулась, и сердце у меня подпрыгнуло от удивления, испуга и – пришлось себе признаться – радостного волнения. Я услышала свой запинающийся голос:
– Граф де Карсонн...
– Собственной персоной, – ответил он, приблизив свое лицо к моему. – Ну пожалуйста, скажите, что рады мне. – Он взял мою руку и поцеловал ее. Только теперь он увидел Кэти. – Не говорите. Я знаю. Это прелестная мадмуазель Кэти. Счастлив познакомиться, мадемуазель. – Он поцеловал руку Кэти.
Глаза Кэти вспыхнули беспокойным огнем. Я видела, что ее взволновал этот поцелуй. Ей еще никогда не целовали руку, тем более такие представительные и красивые мужчины.
– Я знаю, кто вы, – сказала она.
Кэти никогда не лезла в карман за словом.
– Выходит, мы уже хорошо знакомы.
– Вы в самом деле такое чудовище?
– Вынужден ответить: скорее всего, да.
– Но вы не похожи на великана.
– Сожалею, что не оправдал ваших ожиданий.
– А вы едите людей?
– Я похож на каннибала?
– Мама, что такое «каннибал»?
– Это тот, кто ест людей.
– Но, как правило, люди не входят в мой рацион, – сказал он ей.
– А меня вы съедите?
– Это – глупый разговор, – сказала я. – И ты знаешь об этом, Кэти.
Он засмеялся и, взяв ее за подбородок, улыбнулся:
– Только не на завтрак.
– А на обед?
– Для начала я вас откормлю.
– Фе, фи, фо, фам, – нараспев проговорила Кэти, – здесь пахнет английской девочкой...
Она хихикнула.
– Вы хотели повидаться с отцом? – обратилась я к нему.
– Нет, я хотел убедиться, что у вас все хорошо и что он сумел преодолеть это фатальное невезение.
– Он благодарен вам, – сказала я.
– С меня довольно знать, что у вас все в порядке. А что вы думаете обо всем этом... – он указал на танцующих, – об этом обычае праздновать сбор урожая?
– Мне очень нравится.
– Довольно занятно... но, верно, не слишком – для женщины, у которой свой бизнес в Лондоне и в Париже?
– Занятно слышать это от вас.
– Я вижу, мадемуазель Кэти в восторге. Мадемуазель... я могу предложить вам посмотреть настоящий vendange... такой, каким он был на протяжении столетий... как это делают в моем замке. Не окажете ли вы мне честь, почтив своим присутствием наш праздник?
– Прийти к вам? О да, пожалуйста. Мы придем, правда, мама?
– Там видно будет, – сказала я.
– Но почему мы не можем пойти?
– Мы должны узнать, какие планы у твоего дедушки.
– У него нет никаких планов.
– Значит, решено, – быстро сказал граф. – Мадам Сэланжер, мадемуазель Кэти, вы должны быть моими гостьями. Событие ожидается через три дня.
Кэти захлопала в ладоши.
– Обещаю, что не съем вас, – прибавил он.
Кэти пожала плечами и засмеялась.
Нас уже заметил отец и торопливо направлялся к нам.
– Господин граф.
Он поднялся, широко улыбаясь, – так, словно это было самым естественным делом – зайти между прочим на территорию своего давнего врага.
– Рад, что у вас все обошлось, Сент-Аланжер.
– Я должен благодарить вас, – сдержанно начал отец.
– Не берите в голову. Разве могло быть иначе. Я услышал про несчастный случай. В такое время! Я представил себе, в каком затруднении вы оказались, и послал людей.
– Они прибыли как раз вовремя.
– В таком случае я удовлетворен.
– Теперь я у вас в долгу, – снова начал отец.
Граф показал рукой на нас с Кэти.
– Мадам Сэланжер и мадемуазель Кэти только что дали свое согласие прийти к нам в замок на vendange. Это сполна вознаградит меня за ту незначительную услугу, которую я сумел вам оказать.
Услышав это, отец на мгновение окаменел. Придя в себя, он сказал:
– Я уверен, что вам будет интересно посмотреть нашу усадьбу. Не соблаговолите ли пройти со мной, граф?
– С удовольствием.
Сдерживая улыбку, он поклонился – сначала мне, потом Кэти; после чего они удалились, а мы с Кэти остались сидеть, глядя им вслед.
– Он не великан, – сказала Кэти. – Он даже лучше. Он рассмешил меня. Мне он понравился, а тебе? Мама?!
Я промолчала.
У нее был разочарованный вид.
– Конечно, он не может есть людей. Это была только шутка.
– О-о? – сказала я.
– Да, мне он понравился, – повторила она чуть ли не вызывающе.
В тот вечер я его больше не видела.
Я была рада побыть наконец одна в своей комнате. Не вызывало сомнений, что человек этот смущал мой душевный покой. Я пыталась найти ответ на вопрос, почему он прислал к нам на помощь своих людей и зачем появился здесь этой ночью. Сперва он отзывает сезонных рабочих, которые должны были работать у нас, а затем делает этот великодушный жест. Я чувствовала, что граф затеял какую-то игру.
Я долго пролежала без сна, продолжая думать о нем.
Наутро отец дождался, когда мы остались одни, и сказал:
– Граф ведет себя очень странно... заявился к нам, как будто мы с ним старые друзья. У нас никогда не было с ним ничего, даже близко похожего на дружбу.
– И он прислал тебе людей.
– Почему? По логике вещей он должен бы тыкать в нас пальцем и радоваться, что мы потеряли урожай. В некотором смысле мы конкуренты. Более того, между нашими семьями существует давняя вражда.
– Но не между вами лично.
– Он на ножах с моим отцом. Они без колебаний подставили бы ножку друг другу. С чего это вдруг такая перемена? – Он испытующе посмотрел на меня, и я почувствовала, что краснею. – Ну конечно же. Он встретил тебя.
– Да, в лесу. Я же говорила тебе.
– Думаю, все это имеет непосредственное отношение к тебе. Ты должна быть осторожна, Ленор.
– Не беспокойся, папа.
– Видимо, он решил преследовать тебя. Говорят, он очень влюбчив, а ты привлекательная женщина.
– Мне показалось ему понравилась Кэти. Наверное, он любит детей.
– Это – лишь часть его игры. Он не интересуется даже собственным сыном.
– Граф произвел на Кэти сильное впечатление. Они играли с ней в чудовищ с людоедскими наклонностями. По-моему, он от души забавлялся.
– Мне это не нравится. Я так хотел, чтобы вы приехали сюда, а теперь я думаю, что смогу спокойно вздохнуть только после того, как мы вернемся в Париж.
– Не волнуйся. Я ведь не маленькая неопытная девочка. Не забывай, что я вдова, имеющая дочь.
– Знаю. Но его считают очень привлекательным мужчиной.
– Во всяком случае он себя видит именно в таком свете.
– Боюсь, что другие тоже.
– Говорю тебе – не волнуйся.
– Но ты пообещала пойти к нему на vendange.
– Кэти приняла приглашение прежде, чем я успела придумать благовидный предлог для отказа.
Отец снова покачал головой.
– Не нравится мне это, – повторил он.
– Все будет хорошо, – заверила я его.
А про себя подумала: «Мне-то все это очень даже нравится». При этом я прекрасно понимала, что отец прав и что граф, вероятно, смотрит на меня всего лишь как на легкую добычу.
Всем сердцем я жаждала доказать ему обратное.
Эта ночь ясно запечатлелась в моей памяти. По прошествии времени она стала мне казаться какой-то нереальной, но даже сейчас я могу закрыть глаза и представить себе все до мельчайших подробностей. Воздух был прозрачен, и звезды казались совсем низкими; было тепло и безветрено. До нас доносились отдаленные голоса пирующих – пение под аккомпанемент скрипок, аккордеона, треугольников [23] и барабанов.
Но отчетливее всего я помню самого графа. Он умудрился устроить так, что мы с ним сидели отдельно в небольшом дворике; окружавшие его серые стены были увиты цветущей бугенвиллеей, в воздухе разливалось благоухание красного жасмина. Я потягивала особое, по его словам, вино, которое он принес из подвалов, и ела торт, приготовленный специально по этому случаю и являлю-щийся одной из достопримечательностей vendange.
23
Ударный музыкальный инструмент.