Шепот ветра - Поляков А. Ю. (список книг TXT) 📗
Эдна не могла не согласиться с ней.
— Ты права. Не знаю, что на меня нашло. — Все-таки Эдна чувствовала, здесь что-то не так, но не понимала, что именно. Все же следует сказать Амелии, что сегодня к ним приедет Брайан Хаксвелл, но только прямо перед самым его приездом. Она думала, что, когда они встретятся и поговорят, все старые обиды будут забыты.
— Я уже все забыла, тетя.
После обеда, который прошел в несколько напряженной обстановке, Сара отправилась на поиски Полли и застала ее на заднем дворе за уборкой курятника. Эдна и Чарльтон были в доме, в гостиной. Чарльтон читал газету, а Эдна обрамляла красивой вышивкой наволочки для диванных подушек.
— Ты много знаешь об аборигенах? — спросила Сара у Полли.
— Нет, не очень. — Полли удивил ее вопрос. — А почему вы спрашиваете?
— Просто интересно. Мне не доводилось общаться с такими людьми.
— Наверняка вы встречали их в Хобарт-Таун. В нашей газете писали, что они часто доставляют неприятности жителям города. Однажды даже писали про небольшое восстание, к статье прилагалось несколько пугающих фотографий.
Сара покраснела. В письмах Камилла ничего не говорила про восстание, но небольшое упоминание было в тетради Амелии. Тогда Саре оно не показалось таким важным.
— Думаю, в газетах все сильно преувеличено.
— Миссис Эшби и мистер Чарльтон очень волновались за вашу семью. В газете говорилось о том, что аборигены были с копьями, фотографы не могли что-то преувеличить. Разве ваши родители были не сильно обеспокоены?
— Совсем нет. Это всего лишь несколько местных хулиганов наделали много шума. А фотограф наверняка подкупил их, чтобы они на фото выглядели так зловеще. Могу заверить, что мы не видели ничего страшного, не слышали, чтобы кто-то пострадал. Я удивлена, что этот инцидент попал в местную газету.
— Овца, родившая двух ягнят, здесь уже новость, поэтому местные издатели помещают в газетах новости недельной давности с Большой земли или с Ван-Демьенз-Лэнд. — Полли снова принялась за уборку. — Я немногое знала об аборигенах, пока не приехала сюда. Все изменилось после того, как в доме Черити-Коттедж, еще до того, как туда въехал Лэнс, поселилась местная женщина. Как и у Бетти, ее муж был англичанином. Она регулярно приходила в Хоуп-Коттедж. — Полли рассмеялась. — Ее звали Роузи. Конечно, это не было ее настоящим именем, но ее так звал муж. Вот она была еще тем персонажем.
— То есть?
— Во-первых, я никогда не встречала человека, который был бы так суеверен.
— Правда? А чего она так опасалась?
— Всего. — Полли снова рассмеялась, вспомнив большие темные глаза Роузи и ее порой нелепое поведение. — Не знаю, где нашел ее муж. Вероятно, прямо в буше, потому что она была очень привержена традициям своего народа. Ее муж насилу убедил ее носить одежду, но она наотрез отказалась носить обувь. Кожа на ее ногах была такой грубой, как копыта коровы.
Сара поморщилась.
— Когда Роузи приехала сюда, она плохо говорила по-английски. Миссис Эшби стала заниматься с ней, научила ее английскому. Я всегда буду помнить одну историю, которую Роузи рассказала нам. Когда-то она была замужем за аборигеном, у них родился ребенок. Но однажды знахарь их племени, или кадаича, как она его называла, указал костью на ее мужа, и тот умер. Он прямо убил его. Я просто не могу в это поверить.
— Ты говоришь, что его убила кость?
— Не в физическом смысле. Это что-то наподобие проклятия. Даже если человек практически здоров, он совершенно уверен, что обречен, когда кость направлена на него. Ни один врач не в силах спасти беднягу. Разум обладает чудовищной силой.
Сара подумала, что это поможет ей разобраться с Бетти, хотя она еще не представляла, как именно это может сделать.
— Невероятно! А это работает, только когда знахарь указывает костью, или это может быть кто-то другой?
— Думаю, что только кадаича может это сделать. Обряды племени могут казаться довольно примитивными большинству белых людей, но я нахожу их весьма интересными. Я узнала, что почти все аборигены носят с собой что-то священное для себя. Они верят, что эти вещи защищают их дух.
— Что, например?
— Это может быть все, что угодно. Перышко, камень или, как в случае с Роузи, череп птицы. Она носила его на шее на кожаном шнурке. Выглядело это довольно странно, но она очень дорожила этим черепом и ни при каких обстоятельствах не снимала его.
— А что стало с ее ребенком?
— Она сказала нам, что племя растило его. Не знаю, новый муж Роузи не пожелал брать ее ребенка к себе или она сама захотела, чтобы мальчик рос в ее племени. Роузи родила еще двоих детей, но с тех пор, как они переехали, мы больше ничего о них не слышали.
— А Бетти суеверна?
— О да, почти так же, как и Роузи. Я не видела, чтобы еще кто-нибудь так радовался, найдя белое перо.
— Белое перо? Как перо чайки?
— Это может быть перо любой птицы, включая голубя или даже курицы, но оно должно упасть прямо ей на тропу.
— С неба?
— Да, или просто может быть принесено ветром прямо ей под ноги. Если это случается, значит, ее ждет счастье.
— Как необычно.
— Еще бы. Наши куры линяют. — Полли граблями сгребла кучку белых перьев. — Если они и приносят счастье, то явно не мне. Но Бетти абсолютно уверена, что это к счастью. — Полли остановилась и очень серьезно посмотрела на Сару. — Однажды она сказала мне, что черное перо означает смерть, и она ужасно боится, что однажды такое перо окажется у нее или у ее детей на пути. Конечно, все это ерунда, но, к счастью, черные перья не часто попадаются нам на глаза.
— Да, — согласилась Сара. — Я пойду пройдусь, Полли. Я не надолго.
Полли пожала плечами и снова принялась за работу.
Сара направилась к Ривз-Пойнт, размышляя над тем, что рассказала ей Полли. По пути она смотрела вверх на деревья в надежде увидеть воронов. Они были единственными черными птицами, которых знала Сара. Конечно, она не могла поймать ворона, поэтому она хотела найти хотя бы одно их гнездо. Вороны гнездились очень высоко, но девушка полагала, что ей удастся найти хотя бы одно воронье перышко где-нибудь рядом. Разглядывая кроны деревьев, Сара решила, что заметила вдалеке стаю этих птиц, но было очень тяжело разглядеть птицу среди огромных крон эвкалиптовых деревьев. Дойдя до Ривз-Пойнт, она села на траву под деревом и стала ждать, надеясь увидеть воронов, но тщетно.
— Почему Бетти не боится белых перьев? — проговорила вслух Сара, наблюдая, как в небе парят чайки. Она думала о белых курах Эшби, о куче белых перьев в курятнике. Было бы совсем не сложно подложить одно из них на тропинку у дома Бетти.
Поднялся ветер, и на Сару с дерева, под которым она сидела, упало прямо ей на колени несколько небольших черных ягод. Девушка с раздражением смахнула их, но раздавила несколько штук и запятнала платье, отчего разозлилась еще больше. Она постаралась вытереть руку платком, но запачкала и платок. Пятна от ягод не оттирались.
Сара встала и направилась к воде, осторожно ступая по камням, пока не нашла достаточно глубокую впадину с водой, где можно было помыть руки. Пытаясь оттереть руки, Сара заметила, что ягоды окрасили ее кожу и их сок совсем не отмывается. Она со злостью выпрямилась, но вдруг на ее лице появилась довольная улыбка.
После того как Габриель поспал и поел, он снова направился на ферму Финнли, чтобы заняться делами. Габриель не переставал думать о Саре, о том, что она охладела к нему, стала сторониться его общества.
Через некоторое время вслед за Габриелем на ферме появилась и Карлотта. Она нашла его в конюшне и попыталась завязать разговор. Габриель сосредоточился на расчистке конюшни, стараясь не обращать на итальянку никакого внимания. Он несколько раз совершенно случайно попал в нее навозом, и она, поняв намек, мрачно удалилась в дом. Безразличие Габриеля всегда очень раздражало Карлотту.