Пламя и цветок - Вудивисс Кэтлин (читать книги онлайн бесплатно полностью без сокращений txt) 📗
— Черт возьми! — выпалил он.
Чайник упал обратно, и Хэзер выпрямилась, отводя волосы со лба. Ее косынка сбилась, на подбородке виднелось пятно копоти. Джефф рассмеялся, а Брэндон раздраженно покачал головой.
— Джефф, пусть твои ребята вытащат все это и расставят на веранде, — приказал Брэндон. — А вы, мисс Замарашка, не поднимайте ничего тяжелее вот этой тарелки, понятно? — Он извлек из бочки блюдо и поднес его Хэзер, как зеркало.
Хэзер послушно кивнула и попыталась вытереть копоть передником.
Брэндон вздохнул.
— Ну вот, теперь все только размазалось. Дай-ка мне. — Он поднял подол ее передника и осторожно стер с подбородка Хэзер черное пятно. — А теперь веди себя как следует, — пригрозил он, — или я отошлю тебя домой, от греха подальше.
— Да, сэр, — послушно пробормотала Хэзер, опустив глаза под взглядом Брэндона.
Теперь, когда у Хэзер появилось занятие, она не замечала ничего вокруг. Брэндон и Джордж все утро провели за чисткой колодца, Джефф продолжил поиски в хижинах и привез к дому немало хорошей мебели. Перед ленчем Хетти объявила, что верхний этаж дома приведен в порядок и готов к приему жильцов, а фасад дома засверкал от свежей белой краски. На время все прервали работу, принесли из фургона корзины и собрались перекусить. После еды почти все разбрелись отдохнуть, выбрав место по собственному вкусу. Под высокую сосну вынесли матрас для Хэзер, и Брэндон присоединился к ней. Джефф устроился неподалеку, прислонившись спиной к старому сундуку и глядя на них насмешливыми глазами.
— Я уж было думал, что у вас обоих взаимное отвращение к общему ложу, — заметил он. — Хотя не могу себе представить, каким тогда образом Хэзер оказалась в нынешнем положении. Конечно, для этого хватит и одной ночи, верно? Вот тогда-то она и попалась.
Хэзер молча обменялась взглядом с мужем, Брэндон слегка пожал плечами и приподнял бровь, с упреком глядя на брата, но Джефф только улыбнулся. Он улегся на спину и прикрыл глаза.
День был не менее хлопотливым, чем утро. Нижний этаж дома был вычищен до блеска, хотя на первый взгляд эта задача казалась невыполнимой. Комнаты наполнил запах елового мыла, все вещи сверкали безупречной чистотой.
Хэзер с облегчением почувствовала, что дневная суматоха подходит к концу. Она смертельно устала, с ног до головы пропиталась липким потом и теперь была ничуть не похожа на хозяйку большого дома. Длинные пряди черных волос выбились из-под косынки, капельки пота виднелись на груди в вырезе платья, когда Хэзер расстегнула верхнюю пуговицу лифа, чтобы немного остыть.
С тех пор как в дом внесли мебель, из мужчин там был только Брэндон — оставшаяся работа была предназначена для женских рук. Служанки застилали постели, мыли посуду и расставляли ее в шкафы. Хэзер стояла рядом с Хетти у вычищенного камина, обсуждая, каким еще образом можно сделать дом более уютным для Уэбстеров. Негритянка перечисляла, какие вещи необходимо привезти сюда из Хартхейвена. Заслушавшись ее, Хэзер встала спиной к двери и не заметила, как на пороге появился незнакомый мужчина. В своем перепачканном платье и переднике Хэзер сейчас ничем не отличалась от других служанок, и он вполне мог принять ее за одну из них.
Мистер Бартлетт действительно впал в заблуждение, заметив невысокую фигурку рядом с Хетти, и вошел в комнату бесшумно, чтобы не спугнуть обеих женщин. Хэзер узнала о его вторжении, только когда ощутила резкий шлепок по ягодицам и услышала над ухом голос:
— Хо, вот это чистота! Иди, старуха, скажи своему хозяину, что мистер Бартлетт пришел повидать его, да не торопись. Я пока потолкую с этим лакомым кусочком.
Хэзер обернулась, вспыхнув от ярости, а Хетти с ужасом уставилась на незнакомца. Бартлетт почти не выказал удивления при виде цвета кожи и глаз молодой женщины. Он принял ее за служанку и даже не предположил, что оскорбляет жену Бирмингема. Бартлетт облизнулся, заметив в вырезе платья глубокую ложбинку груди Хэзер, и расплылся в улыбке, схватив ее за локоть.
— Ага, красотка, похоже, кто-то меня опередил. Наверное, твой хозяин? У него губа не дура. — Он махнул рукой, отсылая Хетти прочь. — Убирайся, старуха! У белых людей свои разговоры. Твоему хозяину придется поделиться со мной, хочет он этого или нет. — Он прищурился, глядя на негритянку. — Да не вздумай болтать, иначе я вырву твой черный язык.
Хетти и Хэзер опомнились одновременно. У Хэзер вырвался негодующий крик, и она стала отбиваться.
— Как вы смеете! Как вы смеете!
Хетти схватила лежащую поблизости мокрую половую тряпку, угрожающе замахала ею.
— Сейчас же отпусти ее! Убирайся отсюда, белая рвань! Ну погоди, мастер Брэн сейчас тебе покажет! — вопила она.
Мистер Бартлетт шагнул вперед и занес руку, но Хэзер изо всех сил ударила его по лицу.
— Оставьте ее в покое! — потребовала она. Бартлетт схватился за щеку.
— Ах ты, чертовка!
Тяжело дыша, Хэзер указала ему на дверь.
— Немедленно убирайтесь отсюда, — прошипела она, — и не смейте возвращаться!
Бартлетт схватил ее за плечи.
— Ты слишком смела для служанки, цыпочка.
Хэзер яростно замолотила кулаками по его груди и лицу, пытаясь высвободиться. Бартлетт только рассмеялся и крепче сжал ее плечи, привлекая к себе.
— Что это ты так волнуешься за эту старуху, крошка? — усмехнулся он. — Напрасно ты горячишься, напрасно. Лучше успокойся и будь послушной. Чем я хуже твоего хозяина?
Хетти ударила его тряпкой в тот момент, когда Хэзер вонзила острый каблук в ногу Бартлетта. Он взвыл, потерял равновесие и попятился к двери. Увидев перед собой огромную негритянку с налитыми кровью глазами, размахивающую тряпкой, и маленькую фурию, схватившую кусок мыла, словно кинжал, он обратился в бегство. Едва он ступил на верхнюю ступеньку крыльца, как тяжелый кусок мыла звучно ударил его в затылок и вылетел во двор. За ним последовал сам мистер Бартлетт, совершив сложный кульбит и растянувшись посреди двора во весь рост. Задыхаясь, он поднялся, разъяренный нападением слуг, да к тому же женщин. Младшая из них презрительно смотрела с высоты веранды.
— А теперь убирайся отсюда, мерзавец, и поскорее! — приказала она и угрожающе свела брови над переносицей. — Или мой хозяин разделается с тобой.
— Сука! — выпалил Бартлетт. — Ну, я еще проучу тебя!
Он с угрозой шагнул вперед, но огромная тряпка со свистом пролетела в нескольких футах от его лица, обдавая Бартлетта грязными брызгами.
— Поберегитесь! Если вы еще хотя бы пальцем тронете миссис Бирмингем, я удушу вас этой тряпкой! — проговорила Хетти, заслоняя собой Хэзер.
Мужчина замер на месте, услышав за спиной быстрые шаги. Обернувшись, он увидел приближающегося хозяина Хартхейвена с перекошенным от ярости лицом. На какой-то момент Бартлетту показалось, что он смотрит прямо в лицо смерти: он оскорбил жену самого Брэндона Бирмингема, известного своим горячим нравом.
Бледность проступила под его смуглой кожей. Бартлетт стоял, как пригвожденный к месту, не в силах пошевелиться и дрожа от страха. Брэндон успел услышать достаточно, чтобы понять ситуацию, и теперь видел перед собой только ненавистного врага. Сейчас он жаждал одного — услышать хруст костей этого человека. Приблизившись, он ударил его кулаком по скуле. Следующим ударом Брэндон рассек ему правую бровь, и тот попятился. Брэндон отстранился, замахиваясь вновь, но Бартлетт уже бежал к своей коляске с поразительным для своего возраста и веса проворством. Но Брэндон не собирался отпускать его и уже догонял, готовясь схватить, когда во дворе появился Джефф. Увидев брата в приступе неукротимой ярости, Джефф бросился на него и всем телом придавил к земле. Брэндон отшвырнул Джеффа, оставив его лежать в пыли, и кинулся догонять быстро удаляющуюся коляску. Бартлетт поднялся с сиденья, погрозил кулаком, но тут же испуганно хлестнул лошадей.
Брэндон стоял посреди пустой улицы, постепенно успокаиваясь. Он отряхнулся, провел ладонью по волосам и помог Джеффу подняться. Повернувшись к дому, Брэндон мгновенно забыл про свою ярость при виде Хэзер. Его лоб прорезала морщинка беспокойства. Хэзер бросилась ему навстречу и упала в объятия, разразившись почти истерическим смехом от облегчения, орошая слезами грудь мужа. Не в силах найти другое объяснение ее поведению, Брэндон решил, что она слишком напугана, и бережно повел ее к креслу, пытаясь утешить.