Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Любовный поединок - Торнтон Элизабет (читаем полную версию книг бесплатно .TXT) 📗

Любовный поединок - Торнтон Элизабет (читаем полную версию книг бесплатно .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Любовный поединок - Торнтон Элизабет (читаем полную версию книг бесплатно .TXT) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Забери ее отсюда, Флинн, — распорядился Джулиан.

Руки Флинна ухватились за ее платье, а Джулиан со всей силой оттолкнул ее от себя. Серена не могла сопротивляться и только бормотала в забытьи:

— О, Джулиан, Джулиан…

Дверь за Джулианом бесшумно закрылась.

В ожидании Джулиана Клайв успел уже дважды наполнить и осушить свой стакан. Ему было нелегко объявить гостю, что он — ягненок, обреченный на заклание. Клайв понимал, что отступать некуда, биться головой о стену бесполезно, и поэтому искал спасения в вине.

Джулиан молил Бога, чтобы Лукас и его сообщники не заблудились в тумане, явились вовремя и все прошло бы по разработанному ими плану.

— Что дальше? — поинтересовался он у Клайва, вернувшись в тесную комнатку.

— Тебе лучше убраться отсюда поскорее.

— Я понимаю.

— Нет! Ничего ты не понимаешь! Я должен вывести тебя из этого дома…

— Я думал, что это безопасное убежище, — усмехнулся Джулиан.

— Тыне один, за кого я отвечаю… Есть много других… беглецов. В такой туман трудно узнать, какой корабль решится выйти из гавани.

— Ты хочешь переправить меня в другое место?

Клайв кивнул.

— Твои друзья из Оксфорда здесь командуют? Клайв удивился.

— Серена тебе это сказала?

— Да.

— Их не существует в природе.

— Вот как?

— Это все маскировка. Господи, как мне тяжело! — Он ослабил узел галстука, который будто душил его. — Мне не позволено говорить с тобой!

— Но кто замешан в этой истории? Кто отдает приказы?

— Я просто им подчиняюсь. Я должен доставить тебя к этим людям. Но не бойся. Я не спущу с тебя глаз. Тебе не сделают ничего плохого. — Они не желают иметь неприятностей… особенно сейчас, в это время. g Джулиан решил приложиться к вину. Вряд ли оно отравлено, хотя от жестокого и безжалостного врага можно ожидать всего.

— Что ж! Ты меня утешил.

— Как здесь душно! — Клайв отодвинул g штору, распахнул маленькое оконце и вдохнул свежего воздуха. Оставив окно открытым, он вернулся к столу и обессиленно опустился на стул. — Ты не чувствуешь, что здесь невыносимо жарко?

— Когда ты заговорил об этом, я тоже почувствовал духоту. Чего мы ждем?

— Экипаж. Они должны прислать экипаж.

— Понятно. Но все же, кто эти «они»? Клайв залпом выпил еще один стакан вина.

— Дешевая дрянь, — поморщился он. — После нее во рту такая сухость.

Он провел рукой по слипающимся глазам.

— Сколько ты выпил этого пойла до нашего прихода?

— Стакана три… Не помню… — Лицо Клайва исказилось от страха. — Ты подумал?.. Ты отравил вино? Когда ты успел?

— Не я! — сказал Джулиан.

— Тогда кто? Нет, не может быть! Они бы не посмели!.. — Он с грохотом свалился со стула и скорчился на полу.

Каждый шаг, отдаляющий ее от Джулиана, был мучительно трудным. Ее ноги словно бы заледенели.

Где-то впереди во тьме Флинн помахивал тусклым фонарем.

— Поторопись. Нам предстоит долгий путь. Серена кивнула, сделала еще один шаг, но вдруг замерла.

— Что с тобой?

— Я должна вернуться, — прошептала она, но странная акустика узкого темного коридора усилила ее шепот до крика, и Флинн от неожиданности вздрогнул.

— Зачем? Мы свое дело закончили. «Пассажир» уже в пути.

— Я знаю, но…

— Что «но»?

— Я хочу уехать с ним.

— Бог мой! Девочка сошла с ума! Мне надоело твое сумасбродство. У меня есть приказ — покончить со всей этой интригой и уберечь тебя…

Серена не дала ему договорить.

— Я знаю, что ты желаешь мне добра… и Джулиан тоже, но я не мыслю жизни без него. Я была мертва все это время, пока его не было со мной. А теперь я не вынесу разлуки. Меня ничто не удерживает в Англии. Мистер Хэдли не любит меня. Летти и Клайв во мне не нуждаются. Я останусь при них и их детях стареющей тетушкой. Такой участи ты мне желаешь, Флинн?

Флинн попробовал переубедить ее.

— Майор Рэйнор пришлет о себе весть, когда будет в безопасности. И сам решит, как поступить с тобой. Судьбу женщины решает мужчина. Может быть, он не хочет, чтобы ты болталась у него под ногами…

— Он никогда не сказал мне прямо, что меня любит. Я хочу услышать от него эти слова. Дай мне шанс, Флинн, еще раз увидеться и поговорить с ним. Я не хочу прожить остаток моих лет старой девой, в которую никто никогда в жизни не был влюблен.

Не дожидаясь ответа от Флинна, Серена устремилась обратно по коридору.

— Постой! — крикнул Флинн ей вслед. Возвращение к Рэйнору не сулило ей ничего хорошего. Джулиан будет в гневе. Он не захочет взять на себя дополнительную ношу и затруднить свое бегство из Англии, прихватив по дороге взбалмошную девицу из знатного семейства.

Что оставалось делать Флинну? Только броситься за Сереной в погоню.

— Какого дьявола они не торопятся? Констебль Лукас вглядывался в затуманенное окошко наемной кареты, ожидающей напротив вроде бы необитаемого дома. Лошади застоялись, нервничали, стучали копытами о мостовую.

У более молодых спутников Лукаса зрение было получше. Гарри Лукас углядел в тумане две фигуры.

— Кажется, это Флинн и девчонка! В этом чертовом тумане ничего не разберешь.

— Ты, должно быть, ошибся. Если все в порядке, они должны прождать в доме до утра, — возразил Паркер. — Им незачем удирать ночью.

— Но это именно чертов Флинн. Я вроде бы узнал его!

Старший Лукас сухо распорядился:

— Пусть уходят со сцены лишние свидетели, пока эти мерзавцы не приступили к делу.

— Думаю, что мы опоздали, уважаемый, — не без юмора заметил Паркер.

Три джентльмена вышли из подъехавшей кареты. Экипаж завернул в боковую улочку, а мужчины направились в дом.

— Что будем делать? — спросил Паркер.

— Дадим им фору в пять минут, а потом схватим с поличным, — сказал старший Лукас.

— А Флинн и девушка?

— Дадим им возможность удрать. Как и Джулиану! В честной игре всем сдаются карты из одной колоды.

Неожиданно возникший во мраке человек, закутанный в плащ, преградил Серене путь.

— Пароль? — потребовал он.

— Я забыла… — пробормотала Серена и закричала: — Клайв! Пусти меня! Это я, Серена!

Там, в душной комнатке, происходила какая-то борьба. Потом дверь распахнулась. Серена отпрянула, заглянув через плечо незнакомца в комнату. Клайв лежал на полу. Джулиан почти сполз со стула. Он тоже был без сознания.

— Зря ты не выпила вина с ними, — сказал незнакомец в плаще. — Ты бы составила им компанию.

Глава 28

Джулиан боролся до конца. Но силы его иссякли. Только голос Серены вернул его из забытья.

Она поднесла чашку с чистой водой к его губам. Он не мог пошевелить головой. Но руки его были свободны. Слава Богу, его не связали. Неужели смертельная угроза миновала?

Он с трудом разлепил тяжелые веки. На фоне светлого окна вырисовывались два мужских силуэта. Туман еще не рассеялся, в комнате было сумрачно, и поэтому в канделябрах горели свечи.

Серена склонилась над ним.

— Выпей это, пожалуйста.

Джулиан принял напиток из ее рук. Он ей верил. Силуэты на фоне окна шевельнулись. Мужчины приблизились к нему. Их лица склонились над ним. Одного из мужчин Джулиан узнал, другой был ему незнаком, но все же он догадался.

— Сэр Роберт Уорд? — спросил Джулиан. — Или его привидение? Поздравляю с возвращением из царства мертвых! Рад видеть и тебя, Джереми, наследника титула Уордов!

Джентльмены молчали.

— Я не ожидал, что это будете вы! — продолжал Рэйнор. — Скорее я ждал пакости от лорда Чарльза или даже от лорда Керкланда.

— Джулиан! — вмешалась Серена. — Я так же удивлена, как и ты. Минуту назад я, войдя в эту комнату, увидела, что мой отец жив. Они проделали со мной тот же трюк, что и с тобой…

Джулиан поверил ей не только из-за слабости, навалившейся на него после глотка отравленного вина. Он был готов довериться хоть кому-нибудь в этом сумасшедшем мире.

Теперь два непримиримых врага встретились лицом к лицу. Джулиан мечтал привести к краху сэра Роберта, лишить его чести и достоинства, но никак не разрушить благополучие Серены, Джереми и молодых членов семейства. И, оказывается, сэр Роберт выкрутился из ловушки как змея и снова готов его ужалить. Этот мерзавец не остановится ни перед каким преступлением. Взгляд его глаз был холоден и безжалостен, как бритвенное лезвие.

Перейти на страницу:

Торнтон Элизабет читать все книги автора по порядку

Торнтон Элизабет - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Любовный поединок отзывы

Отзывы читателей о книге Любовный поединок, автор: Торнтон Элизабет. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*