Холодный викинг - Хилл Сандра (читать книги бесплатно полностью .txt) 📗
— А если я откажусь от нее?
Грольф задумчиво поджал губы, разгадав игру Зигтрига.
Торк сцепил челюсти, так что губы растянулись в прямую линию. Прошло немало времени, прежде чем он ответил, и дернувшаяся щека выдала его волнение:
— Тогда он велел мне обезглавить ее.
Грольф оглядел молодых людей и захохотал.
— Клянусь кровью Одина, этому негодяю королю нравится ставить тебя в дурацкое положение, верно, Торк?
Торк ничего не ответил, явно недовольный шуткой Грольфа.
Грольф обернулся к Руби и, подмигнув, потребовал:
— Расскажи мне о себе побольше.
Руби в негодовании выпрямилась, возмущенная издевательским тоном, но тут же глубоко вздохнула, чтобы взять себя в руки, и начала:
— Когда-то, много лет назад, я составляла генеалогическое древо семьи и проследила историю предков отца на тысячу лет в прошлое. Среди них было немало знаменитых людей, таких, как Джеймс, герцог Ормондский.
Руби поколебалась, услышав смешки придворных, но все же решила продолжать. В конце концов, терять больше нечего.
— Я обнаружила, что ты мой дед в пятидесятом колене.
Грольф ошеломленно уставился на нее, и в холле воцарилось мертвое молчание, прерываемое лишь потрескиванием дров в камине.
— Я не помню всех, — упрямо продолжала Руби, — но знаю, что твой прапраправнук станет Вильгельмом Завоевателем.
— Кем?
— Вильгельмом Завоевателем, одним из величайших полководцев на все времена. Он станет королем всей Англии.
Зачарованный Грольф, не обращая внимания на недоверчивое фырканье, взволнованно осведомился:
— Говоришь, один из моих потомков станет королем Англии?
Руби кивнула, и довольная улыбка осветила грубое лицо Грольфа.
— Также, хотя тебя не называют сейчас герцогом, в историю ты войдешь как первый герцог Нормандский.
— Ты и Зигтригу говоришь такие приятные вещи, чтобы снискать его расположение? — с подозрением спросил Грольф, считая, что она, вероятно, изрекает эти ложные пророчества, чтобы польстить ему.
— Этот Зигтриг просто грязная свинья, которому нравится казнить людей! — порывисто воскликнула Руби, но тут же зажала ладонью рот, поняв все неприличие своего поведения. Однако мужчины громко рассмеялись, а женщины захихикали, явно одобряя ее отношение к человеку, которого терпеть не могли.
— Предскажи еще что-нибудь насчет моей семьи, — попросил Грольф. Руби поняла, что он, как и Ательстан, принимает ее за ясновидящую, способную предугадывать будущее.
— Я не так уж много помню насчет детей и внуков, — осторожно ответила она, решив не подчеркивать тему своего путешествия во времени, — но знаю, что у тебя есть сын, Уильям Длинный Меч, который расширит границы твоего герцогства, присоединив к нему Котентин или Шербур…
Все обернулись к молодому человеку, стоявшему за креслом Поппы. Глаза подростка расширились при упоминании его имени.
— … А у Уильяма будет сын, Ричард Первый, прозванный Бесстрашным, у которого тоже будет сын Ричард, прозванный Добрым, а от него родится Роберт, которого будут звать попеременно: то Великолепным, то Дьяволом. Единственный сын Роберта станет Вильгельмом Завоевателем.
Напряженная тишина ничего не говорила Руби. Она не понимала, сказала ли слишком мало или зашла чересчур далеко.
Наконец Грольф громко воскликнул:
— Вот так так! Ничего себе! Из будущего ты, конечно, не пришла. Это невозможно. Зато несомненно, что в твоих жилах течет моя кровь. Нельзя не заметить сходства с моей сестрой, несмотря на эти короткие волосы. Скажи, ты, наверное, болела?
Торк поперхнулся вином, и Селик прикусил губу, чтобы скрыть улыбку.
— Нет, в моей стране многие так ходят, — ответила Руби гордо.
— И где же это? Нет, не говори мне. Я больше ничего не желаю слышать о будущем.
Повернувшись к Торку, он сухо осведомился:
— Могу я спросить, какое отношение имеешь ты к моей внучке?
Последнее слово, произнесенное нарочито подчеркнуто, означало, по-видимому, что он признал Руби и теперь все при дворе обязаны относиться к ней с подобающим уважением.
Несколько долгих моментов взгляды Руби и Торка не отрывались друг от друга, словно настало время найти ответы на вопросы, которые еще не были решены. Наконец он посмотрел Грольфу в глаза:
— Она моя женщина.
Сердце Руби радостно встрепенулось.
— Вы женаты?
— Нет, я дал обещание другой, прежде чем покинуть Нортумбрию, — признался Торк и объяснил обстоятельства, приведшие к нежеланной помолвке.
Грольф кивнул:
— Ты и на Руби женишься?
Торк снова долго молчал, прежде чем покачать головой:
— Нет, я слишком много перенял обычаев христиан, чтобы жениться дважды.
Руби почувствовала, как от лица отливает краска.
Слишком знакомые слова — жестокие, ранящие… несмотря на то, что она уже слышала их не раз.
Видя боль на лице Руби, Поппа впервые заговорила:
— А что же будет с Руби? Ты совсем равнодушен к ней? Или любишь?
Торк снова сжал челюсти. Он явно не желал отвечать Поппе, но знал, что молчание оскорбит Грольфа.
— Что общего имеет с этим любовь? — уклончиво осведомился он наконец.
Поппа удивленно подняла брови:
— Для меня очевидно, что она тебе небезразлична. Неужели оставишь ее здесь, а сам уплывешь в Джомсборг?
И снова Торк поморщился от слишком назойливых расспросов и встревоженно взглянул на Руби, пытаясь извиниться за публичное обсуждение их проблем. Она заметила, как Торк конвульсивно сжал кулаки, прежде чем ответить:
— Я бы хотел взять ее с собой в Джомсборг, но решать ей… ехать или оставаться… если она здесь желанная гостья.
Руби поняла, как трудно было Торку сказать это, и полюбила его за честность еще больше.
Но Поппа испортила все, рассерженно спросив:
— Она станет твоей любовницей? Немногим больше рабыни? И ты способен на такое?
Торк угрюмо посмотрел на Руби, прежде чем вызывающе бросить:
— Это касается только меня и Руби, и никого больше.
Грольфа оскорбили слова Торка:
— Нет, ошибаешься. Когда ты привез ее ко мне, чтобы узнать, приму ли я девушку, все связанное с ней стало моим делом. Я постараюсь выдать Руби замуж за богатого и знатного человека и не отпущу с тем, кто может в любую минуту покинуть ее!
И, заметив свирепый вид Торка, Грольф непререкаемо объявил:
— На сегодня, друг мой, споры закончены. Позже обсудим все еще раз.
Руби стояла в потрясенном молчании, слушая, как они говорят о ней, словно о вещи, не имеющей права определять собственную судьбу. Неужели Грольф считает, что она не имеет права решать, уезжать с Торком или остаться? Опять она оказалась в ужасном положении!
— Отведи Руби в ту спальню, что рядом с нашей, Поппа, чтобы она смогла отдохнуть перед ужином, — приказал Грольф и не терпящим возражений тоном бросил Торку:
— Ты и Селик переночуете в том крыле, где живут гесиры.
Руби беспомощно посмотрела на Торка, который ответил ей осуждающим взглядом. Неужели считает, что она так задумала? После того, что они пережили… как он может сомневаться в ее любви или желании быть с ним?
Несмотря на слезы, переполнявшие ее глаза, он отвернулся от нее с ледяным презрением.
Невыразимое ощущение пустоты заполнило Руби, а вместе с ним пришло страшное предчувствие, что ее будущему с Торком грозит беда.
ГЛАВА 19
С Руби обращались, как с любимой родственницей — водили по замку и только что построенному собору, дарили роскошную одежду и драгоценности. По вечерам она сидела за высоким столом с семьей Грольфа и почетными гостями. После трапезы ее уговаривали петь и рассказывать истории, пока она едва не падала от усталости, но не могла уснуть, снедаемая желанием быть с Торком.
Она была несчастна. Грольф и придворные делали все, чтобы не подпускать к ней Торка. Им не давали возможности поговорить наедине, не говоря уже о том, чтобы поцеловаться и лечь в постель. Руби мучительно тосковала о нем, не в состоянии выносить обвиняющие Оскорбленные взгляды, которыми он клеймил ее. Кажется, Торк считал, что ей нравится эта разлука, что она использовала его, желая достичь своих целей и оказаться в безопасности под защитой Грольфа.