Страстная женщина - Хенли Вирджиния (электронная книга TXT) 📗
— Как вы себя чувствуете, ваше величество?
— Превосходно! Сегодня я на редкость великодушна, Бесс. Кажется, я нашла для тебя идеального мужа.
— Но я не хочу замуж!
— Допускаю, однако без мужа тебе не обойтись. Законный брак со знатным джентльменом укрепит твое положение при дворе. Я разрешила Синтло сделать тебе предложение.
— Ваше величество, я не полюблю его! Мое сердце принадлежит Кавендишу.
— Вздор! Любовь не имеет никакого отношения к браку. Женщина выходи замуж па расчету и соображениям престижа. Я только что назначила Синтло старшим дворецким. Ты же всегда была честолюбива, Бесс. Подумай не только о себе, но и о своих детях!
— Ваше величество, я солгала бы, уверяя, что ничуть не честолюбива, но никакому мужчине и в голову не придет жениться на вдове с шестью детьми и огромным долгом, о котором знает вся Англия.
— Мы с Синтло говорили о твоем долге.
— Глаза Елизаветы блеснули.
Бесс залилась краской стыда.
— Я решила простить тебе четыре тысячи фунтов. Отныне твой долг составляет всего одну тысячу. Не правда ли, я сегодня особенно великодушна?
Кровь отхлынула от лица Бесс. Неужели она не ослышалась? От облегчения у нее закружилась голова. После двадцати тяжких месяцев тревог и мучительных раздумий непосильная ноша вдруг свалилась с ее плеч. И этим она обязана сэру Уильяму Сент-Лоу! Бесс низко присела и поцеловала пальцы Елизаветы, унизанные драгоценными кольцами.
— От всей души благодарю вас, ваше величество!
Елизавета вдруг позавидовала яркой красоте Бесс. Успел ли Толбот насладиться ее телом? Может, именно потому он и убедил ее скостить долг Бесс? Да, эту женщину пора выдать замуж.
Воодушевленная, Бесс покинула покои Елизаветы. Она старалась не думать о долге в тысячу фунтов: сумма не так уж велика, можно найти способ выплатить ее. Разыскав сэра Уильяма, Бесс поблагодарила его за неоценимую услугу.
Сент-Лоу просиял, увидев ее улыбку.
Не сдержавшись, Бесс бросилась к нему в объятия:
— Спасибо, спасибо вам, Синтло! Вы спасли мне жизнь! Он покраснел.
— Бесс, я не сделал ровным счетом ничего…
— Напротив, милорд! Королева сама сказала, что вы обсуждали с ней мой долг.
— Я просто намекнул ей на то, что ваш долг слишком велик.
— Только отчаянный храбрец мог решиться на такой безрассудный поступок! Теперь я должна короне всего тысячу фунтов. Зато перед вами я в неоплатном долгу, милорд. Мечтаю поскорее сообщить радостную весть родным!
— Что ж, едем! Я отвезу вас домой!
В барке Сент-Лоу сел рядом с молодой женщиной и взял ее за руку.
— Бесс, я впервые вижу вас такой счастливой. Королева позволила мне ухаживать за вами. Если вы окажете мне честь и согласитесь стать моей женой, я обещаю неустанно заботиться о вас.
Бесс окинула его взглядом: неужели он не решался сделать ей предложение, пока не получил позволения королевы? Значит, Синтло во всем подчиняется Елизавете?
— Для меня это большая честь, милорд. Но я поклялась, что больше никогда не выйду замуж. Не могли бы вы дать мне время на размышления? И еще пообещайте, что мы в любом случае останемся друзьями.
— Я готов ждать сколько угодно, дорогая.
Когда Бесс сообщила Джейн и Марселле о том, что ей придется выплатить только тысячу фунтов, обе подумали, что Бог услышал их молитвы! Они очень опасались, что тревога сведет Бесс в могилу. Услышав, что Бесс сделал предложение сэр Уильям Сент-Лоу, Джейн лишилась дара речи. Марселла же заявила:
— Никогда бы не предположила, что ты подцепишь на крючок столь утонченного джентльмена! Такой подарок судьбы нельзя упускать!
— Я решила отказать ему.
— Должно быть, ты спятила! Он заплатит все твои долги, отправит мальчиков учиться в Итон, назначит приданое для Фрэнси! Детям нужен отец, даже если ты не нуждаешься в муже.
— Но это было бы несправедливо по отношению к Сент-Лоу! Я люблю только Повесу Кавендиша.
— Будь Кавендиш здесь, он посоветовал бы тебе не упускать удачу. Я ничуть не удивилась Чда, узнав, что Кавендиш сам выбрал тебе в мужья капитана Сент-Лоу. Ты поможешь детям Кавендиша занять достойное положение в обществе, мало того — достроишь Чатсворт. Ты же знаешь, любой брак — прежде всего сделка. У тебя всегда была голова па плечах, и она тебя еще, ни разу не подводила!
Четыре дня Бесс обдумывала предложение Сент-Лоу. В нем было немало преимуществ и лишь один недостаток: она не любила Сент-Лоу и не могла осчастливить его. Внезапно ей вспомнились слова Кавендиша: «Бесс, из двух людей кто-то один любит сильнее. Кто любит — тот и счастлив за двоих».
Бесс вздохнула: капитану Сент-Лоу она была обязана слишком многим. Он избавил ее не только от долга, но и от тревоги. А королева ясно выразила желание выдать Бесс замуж и уверяла, что Синтло будет идеальным мужем. Снова вздохнув, Бесс приняла решение. Ее ответ разочарует всех — ее родных, королеву, сэра Уильяма, — но другого выхода нет.
Вернувшись ко двору, Бесс узнала, что на сегодняшний вечер назначен маскарад, а темой выбран «Лес». Мэри Сидни подала подруге удачную мысль:
— Из тебя получится хорошенькая лисичка. У меня есть чудесная маска с черными ушками и настоящий лисий хвост. Все дамы будут вне себя от зависти, а мужчины сразу же пожелают стать охотниками!
Бесс была не расположена веселиться, поскольку знала, что ей придется встретиться с Синтло и дать ему ответ. Обмениваясь остротами с Дадли и Парром, она чувствовала только тоску. Повсюду разбрелись парочки, лишь Бесс оставалась одна. Даже королева по-хозяйски держала за руку Робина Дадли.
Взяв с подноса третий бокал вина, Бесс пошла по галерее. Внезапно путь ей преградил мужчина в маске охотника. Она тут же узнала его.
— Это правда? — Голубые глаза охотника сверкали в прорезях маски.
Бесс задумалась о том, что именно ему известно. Крупные ладони Толбота легли ей на плечи.
— Это правда? — повторил он, не скрывая бешенства. — Сент-Лоу сделал тебе предложение?
Бесс разозлилась: как смеет Толбот вмешиваться в ее личную жизнь?
— Неужели так трудно поверить, что нашелся мужчина, предложивший мне стать его женой, а не любовницей?
— Ты слишком высоко ценишь себя! Подумаешь, «никакой постели до свадьбы»!
— Кое-кто согласен заплатить и такую цену.
— Проклятие, Бесс, ты сделала это мне назло!
— Ничего я не…
— Я запрещаю! Слышишь, Плутовка, я запрещаю тебе!
— Запрещаешь?! Негодяй! Ты считаешь себя вправе что-либо запрещать мне? — Вино вдруг ударило ей в голову.
— Молчи и слушай меня! — рявкнул Толбот.
— Надменный тиран! Я не намерена подчиняться твоим приказам! Я выйду замуж, за кого пожелаю!
— Он старше тебя! Что творится с тобой, Бесс, почему ты выбираешь в мужья мужчин, которые годятся тебе в отцы?
Бесс закусила губу. Она уже собиралась влепить Толботу пощечину, но заметила, что они привлекли внимание гостей. Понизив голос, Бесс с достоинством ответила:
— В отличие от вас Сент-Лоу — джентльмен.
— Ты надеешься стать леди, выйдя замуж за джентльмена? Ее глаза торжествующе вспыхнули.
— Да, я стану леди Элизабет Сент-Лоу!
— Ты об этом еще пожалеешь, Плутовка!
Вскинув голову, Бесс направилась к бальному залу, надеясь, что никто не узнал ее в забавной маске. Юркнув в нишу, она отцепила хвост и сняла маску, вышла из своего убежища и тут столкнулась с Сент-Лоу.
— Уильям, а я как раз искала вас, — солгала Бесс. Он нежно улыбнулся, в его глазах вспыхнула надежда.
— Значит, вы согласны?
— Конечно! Как вы могли сомневаться?
— О, Бесс, вы сделали меня счастливейшим из смертных!
— Стало быть, вас можно поздравить? — послышался лукавый голос.
Во рту у Бесс пересохло, сердце заколотилось: за ее спиной стояла королева.
— Ваше величество, леди Кавендиш только что согласилась стать моей женой.
Лорд Роберт Дадли поздравил жениха, а королева объявила на весь зал:
— Моя милая подруга леди Кавендиш выходит замуж за капитана моей стражи — сэра Уильяма Сент-Лоу. Свадьба состоится при дворе!