Полночный гость - Сьюзон Марлен (читать книги бесплатно полностью без регистрации сокращений txt) 📗
– И не нужно. Вот что... Мы с Рейчел дадим в Королевских Вязах прием в честь Мэган! – Джером поднялся, прошел к другому столу, побольше, уставленному разнообразными бутылками и бокалами.
– Коньяк будешь?
– С удовольствием.
Джером плеснул в рюмки искрящуюся янтарную жидкость, протянул Стивену.
– Пригласим только самых знатных и достойных. – Уэстли хитро прищурил зеленые глаза. – А такие, как лорд и леди Олдфилд, пусть кусают от зависти локти!
– Точно, – с ухмылкой согласился Стивен.
– Да и твоя бывшая невеста Фанни Стодарт тоже! Поверь мне, Арлингтон, весь цвет Лондона будет мечтать о приглашении.
Стивен в этом и не сомневался. Попасть в роскошное поместье герцога Уэстли всегда считалось большой честью.
Лучше не придумаешь. Мэган будет представлена обществу на великолепном приеме, при поддержке не только своего мужа, но и герцога Уэстли! Во время приема Стивен продемонстрирует всем, что женился по любви, и тем самым пресечет все сплетни и слухи, которых иначе не избежать.
А уж потом они спокойно вернутся в Уингейт-Холл, подальше от Лондона, столь ненавистного его жене.
– Будешь скучать по Лондону? – прервал его мысли Джером.
Стивен задумчиво вертел в руках рюмку.
– Не поверишь... но в Америке я вспоминал только Уингейт-Холл.
– А значит, – улыбнулся Джером, – ты все-таки пошел в отца!
– Точно. – Стивену вдруг стало трудно дышать, у него перехватило горло. – Жаль, отец не дожил...
Он поднес к губам рюмку, пытаясь справиться с внезапно нахлынувшим чувством горечи. Сожалеть было уже поздно. Но можно попытаться исправить то, что еще можно было исправить!
– Я благодарен тебе и Рейчел за заботу о поместье. Все кругом вас любят. А вот мое возвращение крестьян не слишком обрадует.
– Ничего, займешься делами – привыкнут.
– Прежде ты в меня не слишком-то верил.
– И у меня были на то причины, верно? Должен сказать, из Америки вернулся совершенно другой человек. Тот, которого я знал, не выдержал бы выпавших на твою долю испытаний. – Джером тоже пригубил янтарную жидкость. – Расскажи мне о жене. Она держится с истинно аристократическим достоинством.
Стивен не сдержал горделивой улыбки:
– Ты заметил, да? Какое внутреннее благородство! Она выросла на одной из богатейших плантаций Виргинии, в поместье, которому могли бы позавидовать многие наши аристократы.
– И что же произошло с этим поместьем?
– Отец завещал все Мэган, но один подонок... Гирам Флинт... с помощью продажного судьи сумел прибрать поместье к рукам.
– Гирам Флинт? Странно... Это имя мне знакомо.
Где я мог его слышать?
– Понятия не имею. Разве что я сам упомянул о Флинте. Это ведь он купил меня среди прочих каторжников для работ на плантации.
– И каким же образом он умудрился лишить Мэган поместья?
– Когда ее отец умер, Флинт приказал некоему Чарльзу Галлоуэю, местному прощелыге, который задолжал Флинту крупную сумму, окрутить вдову и получить опекунство над Мэган и ее младшим братом.
– А следовательно, и получить контроль над всем имуществом.
Стивен кивнул:
– Те документы, что я обнаружил в чемодане Галлоуэя, доказывают, что и сам он, и судья, назначивший его опекуном Мэган, были подкуплены Флинтом.
– Что стало с Галлоуэем?
– Убили. В пьяной драке в таверне.
– Очень удобно.
– Я тоже так решил. Ты поможешь мне вернуть Мэган плантацию?
– Что нужно сделать?
– Мэган пыталась опротестовать решение об опекунстве, но суд Виргинии не стал даже рассматривать ее прошение. Остается только обратиться в королевский британский суд. Все документы Галлоуэя у меня с собой. Но без твоего влияния дело еще не скоро сдвинется с мертвой точки. Поможешь?
– Конечно! – Джером замер на несколько секунд, словно завороженный игрой света в хрустальных гранях, а потом резко отставил рюмку на столик. – Вспомнил!
Он кинулся к письменному столу, перебрал стопку лежавших сверху писем.
– Вот! – Уэстли развернул какой-то листок. – Это письмо я получил пару недель назад. Адресовано оно было лорду Данбару в Королевские Вязы, ну а поскольку я о таком лорде не слышал, то и вскрыл письмо. Так вот... К Данбару обращается Гирам Флинт, почему-то считая этого самого лорда своим тестем.
Стивен разразился хохотом.
– Не вижу ничего смешного, – недоуменно свел брови Джером.
– Держу пари, Флинту тоже будет не до смеха! Когда он узнает правду о «леди Кэтрин», этой продувной бестии не поздоровится! Флинт женился на одной девице, которая выдала себя за леди Кэтрин Данбар, дочь мифического лорда Данбара.
– А кто она такая на самом деле?
– Не уверен, конечно... но думаю – осужденная на каторжные работы шлюха.
– Судя по письму, Флинт с женой собирается в скором времени прибыть в Англию и намерен навестить своего тестя. – В зеленых глазах Джерома вновь заплясали лукавые искорки. – Клянусь, Стивен, Гираму Флинту будет обеспечен в Королевских Вязах незабываемый прием!
Пройдя вслед за мужем в гостиную, Мэган с интересом наблюдала, как он внимательно изучает эскизы платьев, рулоны тканей и уже готовые наряды на манекенах – все то, что привезла с собой модистка.
Стивен не жалел времени и сил, чтобы достойным образом представить жену на балу, который давали в честь Мэган новые родственники – герцог и герцогиня Уэстли. Похоже, с горечью подумала Мэган, он боится, как бы не скомпрометировать себя, представляя высшему свету свою невзрачную избранницу...
Как только Джером заявил о своем решении устроить бал в честь графини Арлингтон, Стивен послал карету за лучшей модисткой не только Йоркшира, но и всех северных графств.
– Вообще-то я предпочел бы мадам д'Артеми, – сказал он Мэган, – но, к сожалению, до бала осталось очень мало времени.
Всех своих любовниц он одевал только у мадам д'Артеми...
Не ей первой и далеко не ей одной Стивен посвящал столько времени и внимания... Мэг с трудом справилась с собой, стараясь не выдать свои чувства.
Бесконечные причитания матери по поводу невзрачной внешности Мэг сделали свое дело – Мэг не привыкла обращать на себя внимание и не умела выбирать одежду, которая была бы ей к лицу. Но, будучи женщиной, она пришла в восторг от целого моря роскошных тканей всех цветов радуги. Шелк, бархат, атлас, кружева... У Мэг загорелись глаза, когда она увидела привезенные модисткой сокровища.
В провинциальной, по сравнению даже с Иоркширом, Виргинии дамам и не снились такие наряды, которые предлагала модистка. Среди привезенных эскизов были платья самых невероятных фасонов, с кружевами, драпировкой, затканные золотом и украшенные лентами, с многослойными юбками и пышными буфами... Словом, любое из этих платьев могла, бы надеть на бал даже венценосная особа.
А Мэг подошел бы любой из нарядов... Только ни один из них не заслужил одобрения мужа. Стивен перебирал эскизы и с раздражением отбрасывал один за другим. Наконец, он схватил листок с очередным эскизом, перевернул и принялся что-то черкать на обратной стороне.
Пока он работал, Мэг еще раз обошла манекены, время от времени бросая завистливые взгляды на платье, которое ее просто покорило. Небесного цвета, с бесчисленными, ниспадающими друг на друга рядами дорогих кружев и роскошной атласной нижней юбкой, оно казалось мечтой любой женщины.
– Вот! – Стивен протянул свой рисунок модистке. – Взгляните. Это то, что нужно моей жене.
– Но, милорд... – ахнула та.
– Я сказал – только так и не иначе! – оборвал ее Стивен.
– Но переделайте хотя бы вырез! – пролепетала дама. – Вырез непременно должен быть квадратным. Уверяю вас, сейчас никто не носит...
– Сделаете все в точности по эскизу, – отрезал Стивен.
Мэг осторожно выглянула из-за его плеча и... чуть не разрыдалась при виде рисунка мужа. Строгое, с V-образным вырезом, безо всяких воланов и кружев платье выглядело просто убогим по сравнению с теми роскошными фасонами, что предлагала модистка. Невзрачный наряд для невзрачной жены. А зачем ему тратить лишние средства, если цель все равно недостижима? Судя по выражению лица модистки, дама разделяла чувства Мэг.