Хозяин Соколиного гребня - Коултер Кэтрин (электронные книги без регистрации TXT) 📗
Да, в Кинлохе точно было что-то не так. Давящее безмолвие, странная зловещая темнота, которая, казалось, с тихим шипением сочилась из всех углов огромного зала, поток яркого, чересчур яркого света, лившегося на помост, на котором стоял его отец… А тот порыв ветра, что вдруг влетел в раскрытое окно, хотя день был безветренный?
Чесса что-то прошептала во сне. Да, боги дали ему хорошую жену. Она прекрасна, она всем сердцем любит его и его дочь, но уж больно она умная. С ней надо держать ухо востро, потому что слишком уж она похожа на своего отца, хитроумного Хормуза, который теперь называет себя королем Ситриком.
Пожалуй, Рагнору Йоркскому повезло, что он на ней так и не женился. Она бы задала ему жару. При этой мысли Клив улыбнулся. Интересно, решилась ли наконец Турелла устранить короля Олрика и посадить на трон Рагнора, чтобы через него править самой?
Рука Чессы коснулась живота Клива, потом скользнула ниже и остановилась, – зарывшись в его паховые волосы. Она явно не спала: это было ясно по ее участившемуся дыханию, Клив ухмыльнулся и быстрым движением перекатился на нее.
– Да, я тебе обещал, – прошептал он и принялся целовать ее. Ее тело было уже готово для любви. Он этого ожидал, но вместе с тем понимал, что ей понадобится немало времени, чтобы привыкнуть к наслаждению, которое отныне он будет дарить ей всякий раз, когда они будут вместе. Когда она наконец тихо вскрикнула, не отрывая губ от его рта, он почувствовал себя свободным и абсолютно счастливым. Это ощущение было восхитительным и немного пугающим. Касаясь губами ее полураскрытых губ, он тихо сказал:
– Имей в виду, Чесса, не пытайся вертеть мною. Твои штучки и уловки забавляют меня, это верно, но не забывай, что я не похож на тех мужчин, с которыми ты имела дело раньше.
Она обняла его крепко-крепко. Да, с этой ведьмой точно надо держать ухо востро.
Рагнора Йоркского она бы наверняка убила.
Что до Вильгельма Нормандского, то Клив был рад, что Вильгельму так и не представился случай увидеть ее. Ведь в отличие от Рагнора Вильгельм был отнюдь не дурак.
Аргана пристально посмотрела на Клива. – Странно, – сказала она, – но, когда ты был маленьким, я не замечала, что глаза у тебя такие же, как у Варрика: один золотистый, а другой голубой. Может быть, тогда они были одинакового цвета и только потом изменились?
– Не знаю, – ответил Клив. – В те годы я, кажется, ни разу не смотрел на себя в зеркало.
– Когда наша мать говорила мне, что ты сын моего отца, я ей верила. Но потом он погиб, как часто погибают наши мужчины. Его убил Варрик – в этом я никогда не сомневалась. А потом Варрик женился на нашей матери.
– Я знаю, – сказал Клив. – Меня удивляет другое – то, что позднее мой отец женился на тебе, дочери своей первой жены. Обычно так не поступают.
Думаю, если бы вы были христианами, такой брак был бы запрещен.
– Наша мать умерла, Клив. Мне в ту пору было почти тринадцать и скоро я должна была стать невестой на выданье. Варрик не притронулся ко мне, пока мне не минуло четырнадцать, а потом сказал, что желает со мной переспать, чтобы убедиться в том, что я сохранила невинность, и проверить, способна ли я ответить на страсть мужчины. Он сказал мне, что, если я оправдаю его ожидания, он возьмет меня в жены. Тогда я спросила одну из женщин, что именно мне следует делать. Она рассказала мне все подробно, и Варрик остался доволен. Пойми, Клив, у меня просто не было других женихов. Мы здесь живем очень уединенно, хотя мужчины, конечно, торгуют в Инвернессе, на северных островах и на юге, в Йорке, и еще совершают набеги на пиктов и бриттов. Я всегда считала, что, когда Варрик умрет, Кинлох перейдет к Атолу, моему старшему сыну. Но ты вернулся, и я впервые вижу, чтобы Варрик был так доволен. Знаешь, я долго, очень долго оплакивала тебя. Я рада, что ты жив, хотя теперь мой старший сын больше не наследник Кинлоха.
Он расслышал разочарование, прозвучавшее в ее мелодичном голосе, и почувствовал, что ей горько за сына.
– Аргана, ты знаешь, что такое христианский ад? Я провел в нем пятнадцать лет. А ведь я не сделал ничего плохого. Я был пятилетним ребенком, когда меня лишили семьи и продали в рабство в чужие края. Так неужели я не заслужил, чтобы мне вернули мой дом и то, что должно принадлежать мне по праву? Твой сын Атол – прекрасный юноша и мой единокровный брат. Я очень надеюсь, что он не будет испытывать ко мне ненависти и признает мои права. Ибо что мое, Аргана, то мое, и я не собираюсь отказываться от своего наследства. Уверен, ты признаешь мою правоту, ведь ты как-никак моя сестра.
– Да, в твоих рассуждениях не к чему придраться, но Атолу от этого не легче. Он уже почти взрослый, он всю жизнь считал, что унаследует Кинлох, но вдруг являешься ты, и он остается ни с чем. И вот еще что. Ты не помнишь моего отца, а я помню. Он очень любил свою семью, любил своих сыновей. Говорили, что он погиб в стычке с разбойниками, но, как я тебе уже говорила, я этому не верю. Я не сомневаюсь, что его убил Варрик.
– Не беспокойся за Атола, Аргана. Он пробьет себе дорогу, ибо таков удел всех младших сыновей. У меня бы тоже ничего не было, если бы был жив наш брат Этар. Варрик сказал мне вчера вечером, что вскоре после того, как я потерялся, исчез и он, и все решили, что он упал в озеро и был съеден чудовищем.
– Скорее всего он просто утонул, и подводное течение затянуло его в одну из береговых пещер, которых здесь очень много. Но наверняка я этого не знаю. Сначала умерла наша мать, потом пропал ты и, наконец, исчез Этар. А Варрик остался. Знаешь, наша мать испытывала к нему сильное вожделение. И она его боялась. Как раз это ему и было надо. Ему нравится внушать страх. Он странный человек, его происхождение и прошлое покрыты мраком, но наша мать все равно вышла за него замуж.
– А ты тоже его боишься? До сих пор? Аргана улыбнулась, показав белые ровные зубы. Она все еще была красивой женщиной, такой же высокой, как Клив, стройной, с ярко-голубыми глазами и ямочками на щеках. В ней не было волшебной красоты Кейман, но явно было больше твердости и силы. Морщины на ее лице говорили о том, что она не просто скользила по жизни, а по-настоящему жила и, наверное, страдала. Возможно, ее следует опасаться и, уж во всяком случае, он должен будет получше ее изучить, прежде чем поймет, чего от нее следует ждать. Ведь теперь он, Клив, для нее почти чужак. Полузабытый мальчик, пропавший много лет назад. К тому же она знает, что он приходится ей братом только по матери.
– Боюсь ли я Варрика? Ну разумеется, боюсь. Его все боятся. Ему нравится внушать трепет, нравится, когда вокруг него веет страхом. Он хочет, чтобы люди преклонялись перед той завесой тьмы, которой он окружает себя.
– Ты говоришь красноречиво, Аргана, – сказал внезапно подошедший Варрик.
Она вздрогнула, но не побледнела и не отшатнулась.
– Я замужем за тобой уже много лет, Варрик, вот и выучилась от тебя красноречию, насколько это возможно для женщины. Хорошо ли я усвоила урок?
Варрик величаво простер руку, изящную, белую, с тонкими длинными пальцами, без единой мозоли, без каких бы то ни было следов физического труда.
– Да, Аргана, мы женаты уже почти восемнадцать лет, – проговорил он. – Атолу исполнилось шестнадцать, он уже почти взрослый. Его долг – чтить своего старшего брата Клива, который чудесным образом вернулся к нам, словно вознесенный обратно на землю из царства мертвых. Теперь моим спутником и правой рукой будет не Атол, а Клив. Ты поняла меня, Аргана, не так ли?
– Собственно, до царства мертвых дело не дошло, – заметил Клив, глядя в лицо Варрика. Да, этот человек, несомненно, был его отцом. Смотреть на него было все равно, что смотреть на свое собственное отражение. Это ошеломляло и в то же время пугало.
– Я слышал о том, как ты спасся из Киева вместе с Мерриком и его благородной супругой Ларен, – сказал Варрик. – Скальды с удовольствием рассказывают эту историю. Но скажи мне, Клив, отчего ты не попытался вернуться домой сразу же после того, как обрел свободу?