Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Охотник за приданым - Мейсон Конни (читать хорошую книгу .TXT) 📗

Охотник за приданым - Мейсон Конни (читать хорошую книгу .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Охотник за приданым - Мейсон Конни (читать хорошую книгу .TXT) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Затем ее мысли вернулись к сегодняшнему дню. Как долго ей удастся водить Мэта за нос? Конечно, его каюта куда более комфортабельна, чем трюм или палуба, но вот более ли безопасна? Находясь с ним бок о бок, сохранить свою тайну практически невозможно. Оставалось надеяться на чудо и на то, что большую часть времени она будет предоставлена самой себе.

Вдруг дверь резко распахнулась, и в каюту стремительно вошел Мэт. Единственная лампа, тускло освещавшая каюту, качнулась, всколыхнув тени, затаившиеся в углах комнаты. Желтое пятно света упало на Лили, которая буквально вжалась в стул, в надежде остаться незамеченной.

— Ты поел?

Мэт, даже не взглянув на своего нового стюарда, перебирал что-то на своем рабочем столе. Его вопрос прозвучал зло.

Лили вздрогнула и ответила, стараясь свести разговор к минимуму:

— Да, Скелет принес мне кое-что.

Мэт сухо кивнул. По глубокой складке, которая прорезала его лоб, Лили могла судить, что он был кем-то или чем-то недоволен. И скорее всего причиной раздражения была именно она. Конечно же, он успел обнаружить, что Люк пробрался на корабль зайцем, и теперь готов обрушить на нее весь свой гнев. Лили непроизвольно съежилась, готовясь принять удар.

Мэт обернулся и впервые за все это время взглянул прямо на нее. Его лицо выражало решимость разделаться с самозванцем.

— Откуда ты. Люк? — Взгляд капитана пригвоздил Лили к спинке стула.

В замешательстве она кашлянула и с трудом выдавила:

— Из Нового Орлеана.

— Сколько тебе лет? — быстро спросил Мэт, не оставляя времени на размышления.

— Э-э… Пятнадцать.

— Кто нанимал тебя?

— Я… — Ложь давалась Лили с трудом. — Никто.

Я хотел воевать с англичанами.

— И для этого ты выбрал именно мой корабль?

Лили промолчала, старательно отворачиваясь от его пытливого взгляда.

— Ладно, я слишком устал, чтобы ломать голову из-за тебя. Мне нужно хорошенько выспаться, а завтра я решу, что с тобой делать.

Мэт сел на край койки и начал снимать обувь. Затем он снял рубашку и положил рядом. Когда его руки переместились к ремню. Лили невольно отвела глаза. По шуму снимаемых брюк она догадалась, что Мэт разделся. Заскрипела койка, девушка не сдержалась и взглянула в его сторону. Мэт лежал на спине, прикрывшись одеялом до пояса. Как ни старалась. Лили не могла отвести глаз от черных завитков волос, покрывавших его мускулистую грудь. С непроницаемым выражением лица Мэт посмотрел на девушку.

— Там в рундуке у стены есть лишняя подушка и одеяло. Советую лечь спать.

Он проследил за тем, как Лили поднялась со стула и подошла к сундуку.

— С другой стороны, на моей койке достаточно места для двоих, — Мэт подвинулся, высвобождая пространство для второго человека.

Лили с трудом проглотила комок, внезапно подступивший к горлу, и мотнула головой.

— На полу будет лучше.

— Ну что ж, устраивайся как знаешь… Люк.

Мэт внимательно изучал Лили, пока она раскладывала тюфяк и устраивалась на нем. Затем спросил:

— Разве ты не собираешься раздеться?

— Я предпочитаю спать в одежде.

Мэт хмыкнул и повернулся к ней спиной. Тяжело вздохнув, Лили бросила последний опасливый взгляд в его сторону и вскоре заснула. Позади был тяжелый день. Завтра будет достаточно времени, чтобы подумать о том, как избавиться от общества Мэта и сохранить свою независимость.

Ночью Лили неожиданно проснулась и обнаружила, что лежит рядом с Мэтом. Даже сквозь одежду она ощущала жар его тела. Осторожно, стараясь не шуметь, чтобы не разбудить его. Лили привстала, собираясь вернуться на свой тюфяк. Однако все предосторожности были напрасны.

— Куда ты?

Лили ответила вопросом на вопрос:

— Как я здесь оказался?

— Я перенес тебя. На полу тебе было неудобно, а постель достаточно велика для двоих. На этот счет у меня есть опыт.

— Не сомневаюсь, — сказала Лили с плохо скрываемым сарказмом, однако тут же спохватилась и вернулась к простоватой речи, более соответствующей ее новому обличию. — Нехорошо это, сэр. Вы — кэп, и все такое.

Тюфяк на полу больше подходит для таких, как я.

— Напротив, Люк, мне даже нравится, когда ты лежишь рядом.

Лили окаменела, отказываясь понимать пугающий подтекст последних слов Мэта. За все время их совместной жизни у нее не закрадывалось и тени подозрения, что его привлекают мальчики. Что же он за мужчина? Неужели ему недостаточно женщин? В этот момент, как бы подтверждая самые страшные ее опасения, Мэт обхватил Лили за талию и привлек к себе.

— Нет, — казалось, отчаяние прозвучавшее в голосе Лили, поколебало решимость Мэта, и он ослабил объятие, чем она немедленно воспользовалась. — Я.., я.., не такой.

Пожалуйста, разрешите мне пойти наверх. Мне лучше присоединиться к другим матросам.

«Интересно, — с возмущением думала Лили, — знает ли Кларисса правду о сексуальных вкусах своего любовника?»

Грудь Мэта сотрясали странные судороги, но девушка не обратила на это никакого внимания, поскольку снова оказалась в плену его рук. Она попыталась вырваться и в этот момент увидела, что он буквально корчится от необоримого приступа смеха.

Лили застыла в изумлении. Что происходит? Почему он смеется? Чем она его так рассмешила?

— Пустите, — повторила она возмущенно.

— Глупышка, я лишь хотел проверить, как долго ты сможешь ломать эту дурацкую комедию.

— Так ты догадался? — Лицо Лили стало белее снега.

— Неужто ты и впрямь думала, что я не узнаю собственную жену? Да я знаю наизусть каждый дюйм твоего прекрасного тела. Я понял, кто ты, с того момента, как прикоснулся к тебе там, на мачте. Зачем, по-твоему, я отослал тебя в мою каюту? Чтобы убрать с глаз долой. Иначе не избежать бы тебе побоев — так ты меня разозлила. Отвечай, какого дьявола ты делаешь на «Морском ястребе»?

— Я.., я… — Будь она проклята, если откроет ему истинную причину своего поступка, если признается, что проникла на корабль потому, что сама мысль о долгой разлуке была для нее непереносима.

— Не хотела расставаться со мной? — В голосе Мэта зазвучали нежные нотки, которые чуть было не обезоружили Лили.

— Нет. Дело не в этом. Просто я хотела.., я хотела как-то принять участие в войне.

— Ложь. Черт подери. Лили, как ты могла не подумать о той опасности, которая тебе грозит на корабле? И не только со стороны англичан, но в первую очередь со стороны моих матросов. Из них лишь единицы джентльмены, остальные же — грубые животные. В море они вынуждены обходиться без женщин и охотно используют вместо них молоденьких мальчиков. Почему, по-твоему, я не держу на корабле юнг? Да потому что прекрасно понимаю, что с ними сделает экипаж!

— Как ты поступишь со мной? — робко спросила Лили.

— Ну, для начала — займусь с тобой любовью, а затем отправлю назад, в Новый Орлеан.

— Нет.

— К чему относится твое «нет»? К тому, чтобы заняться любовью или вернуться в Новый Орлеан?

— Я не имею ничего против того, чтобы снова оказаться в Новом Орлеане, — ответила Лили, гордо вздернув подбородок, — но ни за что на свете не позволю тебе даже прикоснуться ко мне.

Мэт озадаченно нахмурился.

— Откуда такое настроение? Еще несколько дней назад ты отдавалась мне охотно и с любовью.

— Это было до того…

— До чего?

— Ты лживый наглец! — взорвалась Лили, не в силах более переносить лицемерие Мэта. — Я видела, как в ночь отплытия ты привел Клариссу Хартли на «Морской ястреб». Я видела, как ты обнимал ее, а потом пригласил к себе в каюту. Думаешь, я настолько глупа, что не понимаю, чем вы тут занимались?

— Ну и чем же? — яростно рявкнул Мэт.

— Зачем ты терзаешь меня? Я так доверяла тебе! Ты обещал хранить верность, но лишь господу известно, какова была настоящая причина твоих частых отлучек в Новом Орлеане, которые ты объяснял военной необходимостью.

— Твое доверие оказалось слишком хрупким, — грустно проговорил Мэт. — Как мне убедить тебя в том, что я не нарушил данного слова?

Перейти на страницу:

Мейсон Конни читать все книги автора по порядку

Мейсон Конни - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Охотник за приданым отзывы

Отзывы читателей о книге Охотник за приданым, автор: Мейсон Конни. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*