Возвращение в Эдем. Книга 2 - Майлз Розалин (книги онлайн полностью бесплатно TXT) 📗
Она не отрываясь смотрела ему в глаза:
— Боюсь, нам придется это сделать так или иначе.
— Доброе утро, дорогая.
Толкнув дверь ногой, Филип вошел в спальню. Поставив поднос на стул, он подошел к окну и раздвинул шторы. Затем он опять взял поднос и перенес его на кровать, где Джилли, приподняв голову, начала усаживаться.
— Сегодня прекрасный день! — радостно воскликнул он.
Когда Филип вошел, Джилли уже не спала, но она решила сделать вид, что это он ее разбудил. Ей не нравилось, когда люди по утрам выглядели бодро.
— Что это такое? — раздраженно спросила она.
— Завтрак в постель. Я решил побаловать тебя.
— Мог бы и не беспокоить меня. Я почти всю ночь не спала.
— Ах, прости, дорогая, — с раскаянием произнес он. — Конечно, тебе было не до сна, ты же так волнуешься из-за Стефани и Дэна.
«Я беспокоюсь только о том, как бы мне не упустить свою долю в „Харпер майнинг“, если Стефани так и не объявится», — чуть было не сказала она. «Что с тобой случилось, Филип? Ты никогда не был таким доверчивым». Она все чаще приходила к выводу о том, что Филип поставил на карту все ради сохранения их отношений, их повторного брака и начала новой жизни. Он решительно был настроен сделать так, чтобы у них все получилось. «Он ничего не пожалеет и все стерпит. Ну что ж, пусть, раз ему так хочется».
— Я просто лежала и считала часы. Я не могла уснуть, все это вертелось у меня в голове.
— Бедняжка. — Он поставил поднос ей на колени.
— У меня голова раскалывается от всего.
Он наклонился, чтобы поцеловать ее. Джилли резко отдернула голову.
— Осторожно, ты прольешь кофе. Он робко присел на краешек кровати.
— Я решил отменить свою поездку в Гонконг.
— Почему это? — Такого Джилли не ожидала.
— Видишь ли, я тоже очень беспокоюсь. Я все время думаю о Стефани и Дэне. К тому же я не могу просто взять и уехать, оставив тебя в такой тяжелый момент.
— А как же твоя работа? — Джилли быстро соображала, что ей придумать.
— Отправлю кого-нибудь другого. Сделаю для молодежи доброе дело, пусть приобретают опыт работы на высшем уровне.
— Но здесь ты ничем не сможешь помочь, никто из нас не сможет.
— Я просто побудут тобой, — улыбнулся Филип, — чтобы тебе не было одиноко. Поддержу тебя. — Поднявшись, он подошел к телефону. — Позвоню и скажу, что я не еду.
— Филип, любимый, иди сюда. — Джилли кокетливо похлопала по кровати рядом с собой.
Она не могла допустить, чтобы Филип внезапно отменил свою поездку, на которую она так рассчитывала, чтобы отдохнуть от него. Помимо того, что она решила устроить себе передышку от скучной роли замужней женщины, она собиралась использовать его отсутствие для того, чтобы почаще встречаться с Джейком. Она намеревалась покончить с его необъяснимой симпатией к Стефани, если та вдруг вернется. И вот теперь Филип вставляет ей палки в колеса. Она одарила его нежнейшей улыбкой:
— Фил…
— Да, дорогая?
— Давай реально смотреть на вещи, любимый. Я уверена, что Стефани и Дэна найдут. Но неизвестно, сколько на это уйдет времени. И я не прощу себе, если это как-то отразится на твоей работе.
— Да, это важная встреча, — согласился Филип.
— И я боюсь, мне будет еще хуже, если мы оба будем сидеть здесь и страдать. А одна я бы попыталась как-то отвлечься, как-нибудь развеяться.
— Все-таки мне не хотелось бы уезжать от тебя.
Она взяла его за руку.
— Мне тоже не хотелось бы этого. Но мы должны держаться стойко.
Филип озабоченно нахмурился:
— Если бы могли что-нибудь сделать.
— Но ты же слышал, что сказал Билл. Компания сделает все возможное. Нам только остается положиться на тех, у кого есть деньги и которые знают, что делать. Джейк Сандерс санкционировал любые действия.
При упоминании этого имени в разговоре с Филипом она почувствовала какое-то извращенное волнение, как будто она изменяла ему не только физически, но и устно.
— Надеюсь, он действительно позаботится об этом. — Лицо Филипа скривилось от неприязни. — Но в нем что-то такое… Я просто не доверяю ему, Джилли.
— И я тоже, — горячо поддержала его Джилли.
— Слишком уж он шустрый. Всего несколько недель назад никто о нем и не слышал. А теперь — посмотри-ка. Президент «Харпер майнинг» ни много ни мало и ведет себя так, словно быть с ним знакомым — большая честь для нас.
Джилли успокаивающе похлопала его по руке.
— Там же остался Билл. И Том. А ты знаешь, как они преданы Стефани. Уж они-то позаботятся, чтобы Джейк Сандерс сдержал свое слово.
— Это верно.
— Ему не стоит недооценивать и меня при том, как я отношусь к Стефани, — совершенно искренне сказала Джилли. — Поезжай в Гонконг, милый. У нас будет все хорошо.
Филип кивнул:
— Полагаю, ты абсолютно права. Ты сообщишь мне, если будут какие-нибудь новости?
— Конечно же.
Филип вдруг обратил внимание на поднос.
— Ты ведь даже не притронулась к завтраку, дорогая. Кофе, наверное, совсем остыл. Я приготовлю тебе свежий.
— Да, приготовь, пожалуйста, но я выпью его на кухне перед нашим уходом.
Она встала с кровати.
— Нашим?
— Да, Фил. Я сейчас оденусь и отвезу тебя в аэропорт. Провожу тебя.
— Ах, Джилли, мне будет очень приятно, но, может быть, не стоит тебе…
— Я хочу, Фил. Правда, хочу.
Поисковая группа стояла кучкой на краю пустынного пляжа.
— Это последний пляж на этом острове, — сказал руководитель группы. — Его уже осмотрели с воздуха — никаких результатов. Мы еще раз проверим, затем просто подождем, когда за нами прилетит вертолет.
Он взглянул на свою группу, состоявшую из четырех молчаливых загорелых ребят, которые уже окидывали взглядом окрестности.
— Так, Пол и Чарли, вы прочешете пляж, Алан и Блу пройдут вдоль берега.
Кивнув, они разошлись.
— Ты можешь идти с кем хочешь, приятель, — обратился руководитель к молодому человеку, стоявшему возле него.
— Я пойду с Аланом и Блу, — сказал Деннис. — Я вижу, что на пляже ее нет.
— Ее нет, но может быть что-нибудь еще.
— Например?
— Щепки, металлические или пластиковые обломки катера, куски одежды. — Что-то вспомнив, он засмеялся. — Однажды я нашел на пляже нижнюю вставную челюсть, а потом, немного подальше, — верхнюю. Ты, небось, не веришь, а?
— Надеюсь, вы сейчас не собираетесь искать вставные челюсти, — ответил Деннис, чувствуя, как в нем поднимается гнев. — У моей мамы были свои зубы!
Чувствуя себя нелепо от того, что к глазам подступили слезы, он побрел по пляжу.
Впереди него двое спасателей методично прочесывали побережье в тех местах, где из-за стволов высоких пальм выбивалась тропическая растительность. Раздвигая свисавшие ветви длинными палками и щупами, они глубоко погружали их в густо сплетенную массу листьев и растений. Деннис уныло плелся за ними, едва ли надеясь, что ему удастся найти то, чего не заметили их натренированные глаза, однако продолжал поиски, в которых он принимал участие с того момента, как прилетел на Орфей. Изо дня в день он тащился в хвосте поисковых групп, как ребенок, который еще не дорос, чтобы играть со старшими. Никогда в жизни Деннис не чувствовал себя таким бесполезным и удрученным. Но он знал, что если бросит поиски и вернется на Орфей, чтобы вместе с Сарой ждать результатов, он никогда не сможет себе этого простить, как бы они ни закончились.
Медленно тянулись минуты. Солнце палило. И хотя на побережье местами была тень, Деннис был весь мокрый от пота, его тело пылало от нестерпимого зноя. Он смотрел туда, где Чарли и Пол вместе с руководителем группы двигались точно роботы по сверкающему песку, не отрывая от него глаз. «Как похоронная процессия, — подумал Деннис, наблюдая за их размеренными шагами. — Где же ты, мама?»
Наконец поиск был закончен. Две группки соединились на дальнем конце пляжа. Руководитель группы взглянул на часы: