Жажда (Потаенное пламя) - Браун Сандра (мир книг .TXT) 📗
Она осторожно спешилась и сделала шаг вперед.
– Оставайтесь там, где стоите.
И слова сопровождались знакомым металлическим щелчком – взвели курок ружья. Лорен окаменела, а сердце ее подскочило к горлу.
– Не подходите ближе. – Голос был угрожающим, но казалось, что каждое слово дается человеку с мучительным трудом.
– Вы ранены? Я слышала стон. – Внутри у Лорен все дрожало, но она чувствовала, что этому человеку необходима помощь.
– Вы женщина Джереда Локетта?
– Да, я миссис Локетт. А кто вы?
Она сделала еще шаг вперед.
– Я же сказал, не приближайтесь…
Последние слова были произнесены октавой выше, но фраза осталась незаконченной, вернее, потонула в долгом и отчаянном вое, от которого у Лорен захолонуло сердце.
Отбросив осторожность, Лорен вломилась в кустарник. Она резко выдохнула воздух и прикрыла рот рукой, чтобы заглушить готовый вырваться крик.
Человек был грязным и оборванным, его вывернутую щиколотку сжимал капкан, из-под стальных зубьев которого сочилась кровь.
Такое лицо, как у него, можно было увидеть только в кошмарном сне. Это был Безумный Джек, отшельник. Лицо несчастного напоминало маску смерти: уродливые красные шрамы вместо ушей, две страшных дыры посреди лица вместо носа.
Лорен подавила подступившую тошноту:
– Мистер Тернер, разрешите помочь вам.
Она подползла ближе к нему. Ужасная маска была искажена гримасой боли, глаза закрыты, остатки зубов обнажены в страшном оскале. Ружье лежало на земле, а Тернер обеими руками сжимал раненую ногу.
– Не хочу никакой помощи, не надо, – прохрипел он.
– Может быть, и не хотите, но, думаю, она вам необходима.
Твердость, прозвучавшая в ее голосе, удивила его. Он открыл глаза и подозрительно посмотрел на нее, будто старался угадать, какую опасность она собой представляет. Но ничего настораживающего не заметил.
– Можете стянуть эту чертову штуку с моей ноги?
– Я… я не знаю. – Лорен с содроганием глядела на капкан. – Могу попытаться.
– Ладно, просто потяните за нее и поскорее, пока я не истек кровью, – проворчал он. – Возьмитесь с обеих сторон и тяните изо всех сил.
– Вам не больно, когда я поднимаю вашу ногу? – боязливо спросила Лорен.
– Да, черт возьми, но и до этого было чертовски больно, а мне все равно надо от нее избавиться, верно?
– Хорошо, – сказала Лорен, решительно снимая перчатки.
Ее сердце бешено стучало, когда она встала на колени возле искалеченного отшельника и слегка сомкнула пальцы вокруг его голени, над тем местом, где зубья капкана вонзились в ногу. Даже такое слабое нажатие заставило его судорожно вздохнуть, и Лорен с жалостью посмотрела на него:
– Прошу прощения, я понимаю, как это мучительно.
– Давайте действуйте – и покончим с этим, – проскрипел он.
Лорен вцепилась пальцами в оба конца капкана и изо всех сил потянула их в стороны, пытаясь разжать сомкнутые на ноге зубья. Пальцы скользнули по скользкому от крови металлу, но зубья не раздвинулись ни на дюйм. Дыхание Безумного Джека стало еще более прерывистым, и она поняла, что ему стало еще больнее.
– Сильнее, леди!
Лорен сделала новую попытку, прилагая отчаянные усилия. Когда она уже готова была отступиться, капкан начал поддаваться. Она напрягла последние силы, чувствуя боль во всех мускулах, и наконец ее усилия были вознаграждены – челюсти капкана чуть-чуть раздвинулись. Лорен дернула, и стальное чудовище соскочило, отпустив свою жертву.
Джек вскрикнул. Вокруг щиколотки зияли глубокие кровоточащие раны. Лорен быстро встала и побежала к своей лошади. Вернулась она с фляжкой воды, снова стала на колени рядом с Джеком и стала промывать раны.
– Вода не поможет, миссис, – усмехнулся Джек. – Принесите фляжку, что прикреплена к седлу моей лошади. А лошадка гуляет где-то рядом.
Лорен встала и огляделась. Под деревьями она заметила шелудивую лошаденку, щипавшую траву. Она робко приблизилась к ней, опасаясь, что лошадь такая же дикая, как ее хозяин, но животное стояло смирно, пока Лорен отвязывала фляжку. Отвинтив крышку, она почувствовала острый запах виски, который нельзя было спутать ни с чем другим. Возможно, это было то самое зелье, о котором ей рассказывал Джеред.
Пока она промывала раны, Джек молчал, хотя Лорен заметила застывшие в его глазах слезы. Знаком он показал ей на свой шарф, но один вид этой грязной, пропитанной жиром тряпки привел Лорен в ужас.
– О нет… нет, я воспользуюсь своим. Он… – она вовремя спохватилась, – он больше вашего.
– Я не принимаю подачек.
– А я не принимаю возражений.
Лорен не дала ему времени отреагировать на ее слова и мгновенно сорвала платок с шеи. Мысленно она похвалила себя за то, что не надела сегодня синий шелковый шарф, который подарил ей Джеред, заменив его на узорный хлопчатобумажный платок, купленный ею самой в Коронадо.
Не позволяя себе думать о боли, которую, возможно, причиняла этому бедняге, Лорен торопливо перевязала платком раненую ногу.
– Ну вот, теперь вы продержитесь, пока я не отвезу вас в «Кипойнт» и не вызову доктора. Сможете вы ехать верхом?
– Погодите минутку, миссис. Я не собираюсь ехать никуда, кроме как к себе домой, и никакой вонючий костоправ не прикоснется к Джеку Тернеру.
– Но, мистер Тернер, у вас серьезное ранение. Возможно, сломана щиколотка.
Она не могла позволить этому человеку вернуться в пещеру, которую он называет домом, и оставить его там без медицинской помощи.
– Пожалуйста, мистер Тернер, если вы не хотите в «Кипойнт», разрешите мне привезти сюда Руди… Вы ведь знаете Руди Мен…
– Черт возьми, да, я знаю, кто такой Руди Мендес, но ни он и ни кто другой, кроме меня самого, не будет лечить мою рану. У меня больше сломанных костей, чем вам лет.
– Но ваши раны слишком глубокие, их надо зашить.
Он поднял на нее глаза, в его взгляде было презрение.
– Кто-нибудь подумал зашивать мое лицо, когда эти чертовы индейцы сделали с ним то, что сделали?
Он не ждал ответа, а Лорен чувствовала себя слишком подавленной, чтобы что-нибудь сказать.
– А теперь уйдите с дороги.
Джек с трудом поднялся на ноги, отвергнув ее попытку помочь ему. Он наклонился, поднял капкан и выругался, сетуя на то, что, кроме него самого, в ловушку ничего не попало. Хромая, он заковылял к своей лошади и, прежде чем забраться в седло, сделал большой глоток из фляжки.
– Может быть, вы позволите проводить вас? Вдруг вам потребуется помощь?
– Нет, мэм. Вы и так видели Джека Тернера больше, чем кто-либо за последние двадцать лет. Постарайтесь забыть то, что видели. – Он смущенно отвернулся и добавил: – Кажется, вы порядочная женщина, миссис Локетт.
Лорен поняла, что любое проявление жалости только рассердит его, поэтому сказала:
– Благодарю вас, приятно было познакомиться, мистер Тернер.
Он молча приподнял шляпу и ускакал.
Она за ним не последовала, помня, как охраняет он свою жизнь от постороннего вмешательства.
Подождав, пока Джек скроется из виду, Лорен села в седло и направилась в сторону ранчо, остановившись только раз у реки, чтобы смыть с рук кровь.
Лорен прошла на кухню, собрала в корзинку еду и вернулась на берег реки, туда, где находился дом на скале. Она оставила корзинку на плоском камне, как это сделал Джеред, когда привозил ее сюда, и тотчас же уехала, даже не оглянувшись.
Глория должна была скоро родить, и женщины все больше времени уделяли шитью, вязанию, а также обсуждению имени для будущего ребенка. Однажды утром, сияя от счастья, Елена сказала Лорен, что снова беременна. С тех пор как Елена приехала на ранчо, с лица Карлоса не сходила довольная улыбка. Лорен была рада за них и от души поздравила подругу.
Младенец Мендесов для своего появления на свет выбрал двадцать третье января. Глория с самого утра чувствовала недомогание. Она с Лорен и Марией сидела в большой гостиной у огня за чаем и тихо разговаривала. Вдруг Глория побледнела и вцепилась в ручки кресла.