Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Мятежная страсть - Гарвуд Джулия (книги хорошего качества .TXT) 📗

Мятежная страсть - Гарвуд Джулия (книги хорошего качества .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Мятежная страсть - Гарвуд Джулия (книги хорошего качества .TXT) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Удивление, которое она испытала, слушая доводы Бредфорда в защиту отца, подсказало, что она и сама совершила серьезную ошибку. Она никогда не давала себе труда понять, в чем причина его цинизма. Она не знала своего противника.

Лежа без сна, Кэролайн решила предпринять еще одну атаку на броню, сковывающую сердце Бредфорда, и поймала себя на том, что молит Бога помочь ей в этом. Пусть она не сможет совершенно сокрушить крепостную стену, но она проделает в ней изрядные бреши!

Глава 12

Кэролайн уже давно была на ногах, оделась и заканчивала собирать вещи, когда Бредфорд проснулся. Увидев, чем она занимается, он сразу помрачнел.

– Полнейшая глупость, – пробурчал он. Кэролайн аккуратно разложила на кровати платье.

– Я согласна с тобой.

Она сделала несколько шагов к мужу и поднялась на цыпочки, целуя его в щеку.

– Я совсем не хочу уезжать отсюда, – сказала она ему. – И если ты только пообещаешь во всем верить мне, я сразу же распакую вещи.

– Кэролайн, я еще не совсем проснулся, чтобы снова пререкаться с тобой. Мой долг – защищать тебя от всякой опасности, от внешних врагов и от самой себя. И я не стану давать никаких обещаний, пока не увижу, что ты не собираешься совершать необдуманные поступки.

– Ты снова оскорбляешь меня недоверием, Бредфорд, – произнесла Кэролайн. – Но я прощаю это тебе. Ты просто не представляешь себе других отношений.

С этими словами она отвернулась и возобновила прерванные сборы. По лицу ее текли слезы.

Бредфорд почувствовал усталость от настойчивых попыток Кэролайн перевоспитать его. Он готов был на многое согласиться, если бы у него не было важных причин отправить жену в отдельный дом. Во-первых, он решил сделать это ради ее безопасности. Он хотел быть уверенным, что до Кэролайн не доберутся в то время, как он станет готовить ловушку для ее врагов, а Бредфорд-Хаус, по сути своей крепость, построенная его предками в средние века, идеально подходил для этой цели. Дом был построен из камня, стоял на вершине голого холма. Любой незваный гость был бы виден по крайней мере за полмили. С Кэролайн он собирался отправить двоих охранников, еще трое уже находились в Бредфорд-Хаусе.

Другой причиной, менее важной по сравнению с соображениями безопасности жены, было желание проучить Кэролайн. Он не смог это сделать сразу, зато через неделю, проведенную в заключении, она будет куда как рада снова вернуться к роскоши его родового поместья.

И у нее еще хватило дерзости поцеловать его перед отъездом! Они стояли на мраморных ступенях Бредфорд-Хилла и прощались. Бредфорду пришло в голову, что он, наверное, со стороны выглядит хмурым и озабоченным, тогда как по виду его жены можно было решить, что она готова завоевать целый мир!

Он собрался было заявить, что все это отнюдь не увлекательное приключение, а наказание за грехи, но потом решил смолчать. Когда она увидит Бредфорд-Хаус, она сама все поймет.

– Кэролайн, тебе придется провести там всю неделю независимо от того, хочешь ты этого или нет. Тебе это понятно?

Кэролайн кивнула и повернулась было, чтобы уйти, но Бредфорд остановил ее, взяв за руку.

– Сначала дай мне слово, что ты не выйдешь оттуда в течение недели, какие бы причины у тебя для этого ни были, вне зависимости от…

– Но почему?

– Я не собираюсь объяснять свои решения, – прогремел Бредфорд. – Я хочу, чтобы ты дала мне слово, Кэролайн.

Руками он так сильно сжал ее плечи, что она испугалась, не останутся ли на коже следы от пальцев. Его настойчивое требование заставило ее нахмуриться.

– Даю тебе слово, Бредфорд.

– А когда ты решишь вернуться в этот дом ко мне, я буду ждать твоих извинений.

Кэролайн высвободилась из его рук и начала спускаться по лестнице.

– Бредфорд, не хмурься, – попросила она на ходу. – Я же дала тебе слово. – Она уже подходила к карете, но внезапно остановилась и снова повернулась к мужу. – Разумеется, тебе придется поверить, что я его сдержу.

Она не смогла удержаться от укола, и выражение лица мужа весьма порадовало ее.

Но по мере того, как увеличивалось расстояние, отделяющее Кэролайн от мужа, радость постепенно испарялась. Понадобилось почти четыре часа, чтобы добраться до Бредфорд-Хауса. Поместье напоминало пустошь, довольно холмистую. Кэролайн насчитала три больших холма по дороге к ее временному жилищу. Она молилась, чтобы оно и в самом деле стало для нее только временным и чтобы муж скучал без нее. Возможно, он так соскучится, что поймет, как он ее любит.

* * *

Да, скорее свиньи станут летать, подумала Кэролайн, когда наконец увидела дом. Это мрачное строение выглядело холодным и подавляло своим видом. Дом возвышался на холме совершенно одиноко, ни одного дерева не росло вблизи. Подножие холма огибал широкий ручей. Дряхлый на вид деревянный мост был переброшен над его темными водами, и охранники, сопровождающие Кэролайн, настояли, чтобы она прошла по нему пешком, на случай, если мост не выдержит тяжести кареты.

Да и вблизи вид нового дома не улучшил настроения Кэролайн. Двухэтажное здание было сложено из серого дикого камня и, похоже, не развалилось за прошедшие века благодаря лишь прочности материала.

– Боже мой, не хватает только рва и крепостной стены, покрытой мхом, – прошептала Кэролайн.

Мэри Маргарет, не говоря ни единого слова, следовала за своей госпожой вплоть до входной двери.

– Тебе нет нужды оставаться здесь со мной, – сказала Кэролайн служанке, берясь за ручку двери. – Я вполне пойму, если ты захочешь вернуться в Бредфорд-Хилл.

– У нас здесь с вами хватит хлопот на двоих, – ответила Мэри Маргарет.

Кэролайн повернулась и увидела на ее лице невеселую улыбку.

– Я не знаю причин вашего появления, но хочу остаться верной как вам, так и вашему мужу. А я обещала ему ухаживать здесь за вами.

– Ну что ж, тогда посмотрим, настолько ли он ужасен изнутри, – со вздохом сказала Кэролайн.

Дверь оказалась запертой, и Хиггинсу, одному из охранников, пришлось здорово попотеть, открывая ее. Разбухшая от времени и сырости, дверь протестующе заскрипела, когда он наконец справился с ней.

Прихожая была совершенно пустой, каменный пол и грубо оштукатуренные стены были покрыты толстым слоем грязи. На второй этаж вела лестница с разбухшими от сырости перилами, которые, казалось, были готовы рухнуть на пол.

Справа располагалась столовая. Кэролайн обошла стол, стоявший посередине сумрачной комнаты, и провела пальцем по пыльной столешнице, потом взглянула на окна. Темно-бордовые шторы, знававшие лучшие времена, спускались до самого пола.

Кэролайн медленно вернулась в прихожую. Большая гостиная располагалась по другую сторону прихожей, напротив столовой. Кэролайн подумала, что, хотя план дома такой же, как в городском доме ее отца, но на этом сходство и заканчивается.

Вход в гостиную украшали застекленные двери, которые явно были установлены здесь намного позднее. Она открыла их и сделала три шага вниз по ступенькам.

– Я пытаюсь представить себе, как все это будет выглядеть после хорошей уборки, – сказала Кэролайн, обращаясь к служанке, которая все время держалась рядом.

Комната была весьма просторной. Справа от входа возвышался громадный камин, противоположную стену прорезали два высоких окна, а вторая дверь вела из комнаты во двор.

Кэролайн подошла к этой двери, но ничего не увидела сквозь покрытые слоем пыли стекла. Тогда она открыла дверь: выложенная камнем тропинка уходила в сад.

– Весной в этой комнате должно быть просто чудесно, – заметила она служанке. – Особенно, когда сад расцветет и…

– Вы ведь ненадолго сюда, не правда ли? – Мэри Маргарет не могла скрыть отчаяния.

Кэролайн ничего не ответила. Она поежилась от ветерка, ворвавшегося через открытую дверь, и быстро захлопнула ее. Потревоженная ветром пыль поднялась в воздух, когда она медленно вернулась к ступеням, ведущим в гостиную.

Перейти на страницу:

Гарвуд Джулия читать все книги автора по порядку

Гарвуд Джулия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Мятежная страсть отзывы

Отзывы читателей о книге Мятежная страсть, автор: Гарвуд Джулия. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*