Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Ваш скандальный нрав - Чейз Лоретта (библиотека книг TXT) 📗

Ваш скандальный нрав - Чейз Лоретта (библиотека книг TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Ваш скандальный нрав - Чейз Лоретта (библиотека книг TXT) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– И не мечтай, – сказала Франческа. – Ты же захочешь большего, простого обольщения тебе будет мало. – Вырвав у него руки, она отошла в сторону. Лишь сейчас, наблюдая за ней, Джеймс наконец-то заметил, что гостиная как-то странно изменилась.

В углу комнаты, на противоположной от окон стене, стояла высокая лестница. Кордер не сразу обратил на нее внимание, потому что его глаза искали лишь Франческу.

Зато теперь Джеймс увидел, как Франческа взяла какой-то узкий предмет с небольшого столика, стоявшего около лестницы. Он быстро приблизился к ней и с удивлением уставился на этот предмет в ее руке.

– Нож для бумаги? – недоуменно спросил он.

– Совершенно верно, ты не ошибся, – кивнула она.

Джеймс посмотрел сначала на нож, затем на лестницу, а после этого – на потолок, инкрустированный купидончиками-putti. Через мгновение его взгляд встретился с удивленным взором ее зеленых глаз.

– Я же искал там, – проговорил он. – И сразу решил, что бумаги спрятаны где-то у детей. Здесь так много лепных фигур – не только в этой комнате, но и повсюду в доме. Я также подумал, что ты могла спрятать письма где-нибудь между ног одной из тех упитанных леди, что держат по углам лепные портьеры. Мне казалось, что такого рода шутка была бы вполне в твоем духе. Но мне не удалось обнаружить бумаги ни там, ни где-либо еще.

– Знаю, – сказала Франческа. – Я сразу поняла, что ты будешь их искать. Но была уверена в том, что тебе их не найти. Следует, однако, признать, что ты был не так уж далек от истины. Подержи-ка лестницу.

– Подержать лестницу? – изумился Кордер. – Да ты с ума сошла? Ты не полезешь наверх!

– Я не собираюсь прыгать с лестницы, – вымолвила Франческа. – Хотя, конечно, повеселиться бы неплохо – например, упасть с нее и разбить твою твердую голову, хотя, подозреваю, она слишком крепка, чтобы разбиться. Так ты подержишь мне лестницу?

– А кто раньше держал ее для тебя?

– Никто, – пожала она плечами. – Меньше всего мне были нужны свидетели. Я сделала все однажды ночью, когда почти все слуги отправились на какой-то праздник. Я пододвинула к лестнице один из этих тяжеленных столов. Собственно, я и сегодня могла поступить так же, но мне пришло в голову, что тебе захочется заглянуть мне под юбку.

Потолок в гостиной был высоким, лестница – пугающе большой. Но Франческа ужасно упряма, а он как-никак мужчина.

– Что ж, если так смотреть на вещи… – пробормотал Кордер.

Джеймсу стоило немалых усилий сдержать себя и не поцеловать ее стройные лодыжки, когда они оказались на уровне его глаз. Его восхищенный взгляд скользнул по ее икрам – насколько позволял подол ее платья и нижние юбки, соблазнительно колыхавшиеся вокруг ног Франчески.

Впрочем, скоро ему пришлось оторваться от созерцания ее прелестей, потому что Франческа взялась за дело. Джеймс видел, как она вставила лезвие ножа в один из швов на лепнине. Джеймс сумел по достоинству оценить некоторые ее качества – чувство юмора, например. Она не стала прятать сверток между ног пышнотелой леди в углу комнаты. Нет, он был совсем рядом, там, где ножки и попка маленького мальчика выглядывали из-за лепной драпировки.

Когда на Джеймса полетели куски гипса, он спросил себя, почему ему в голову не пришло, что сверток можно с успехом засунуть в одну из полостей лепнины, а сверху замазать его гипсом. Слой штукатурки пришлось наложить совсем тонкий, к тому же это не требовало какого-то особого умения. Пожалуй, только художник, работавший над лепниной, заметил бы какие-то перемены. Но даже опытный взгляд Джеймса ничего не приметил. Сверток казался просто одной из складок драпировки, а ведь он-то искал письма, бумаги.

– Не бойся, они не испорчены, – сказала Франческа, осторожно продолжая отколупывать лепнину. – Я обо всем подумала – завернула письма в промасленную бумагу, чтобы влага из гипса не просочилась на документы, а потом еще обмотала их куском грубой ткани, чтобы гипс получше приклеился к свертку. В результате сверток стал более округлым, так что вполне мог на вид сойти за складку драпировки.

– Я где-то читал, что венецианские куртизанки очень хорошо образованы и обладают массой всевозможных талантов, – заметил Джеймс. – Но мне не доводилось слышать, что они занимаются лепниной.

– Кстати, в Англии многие женщины увлекаются этим. Нас еще в школе учили работать с гипсом. Художественная лепнина. Мы делали ракушки и приклеивали их на стены в игровых комнатах, украшали ими рукотворные пещерки и гроты.

С потолка упало вниз еще несколько кусков гипса. Пошарив за попкой лепного мальчугана, Франческа вытащила оттуда плотный округлый сверток и быстро спустилась вниз. Ее глаза заблестели, лицо раскраснелось.

Джеймс отошел в сторону, когда Франческа оказалась на нижней ступеньке.

Она отложила нож в сторону.

– Ну вот, – сказала Франческа, протягивая ему сверток, с которого на пол ссыпались кусочки лепнины. Джеймс взял сверток в руки.

Некоторое время он молча смотрел на него. Наконец-то! После столь долгих поисков и стольких неприятностей письма у него в руках. Если бы ему вновь пришлось искать их, он опять ничего не нашел бы.

Кордер поднял глаза на потолок, на маленькую попку и ножки купидона. Лишь по крохотному обломившемуся кусочку лепнины можно было определить, где находились документы. Да и кому бы это могло прийти в голову! Лепнине в этом доме было больше века, так что трещины и небольшие сколы можно было обнаружить повсюду.

– Единственное, что меня тревожило, так это возможность пожара, – сказала Франческа. – Именно поэтому тем вечером меня и охватила паника.

Джеймс рассеянно кивнул.

– Что?! – воскликнула она. – Ты наконец удивился?

Его взор медленно опустился вниз, глаза их встретились. Кордер увидел в ее взоре триумф, искорки смеха и… уже знакомую ему тень наивности.

– Только тебе могло прийти в голову устроить тайник в заднице гипсового мальчика, – сказал он. – Какая же ты смешная!

– Да, – не стала спорить Франческа. – Я смешная. – Отступив назад, она слегка махнула рукой. – А теперь поспеши и сделай то, что ты должен сделать.

Однако Кордер не двинулся с места. Он молча посмотрел на сверток у себя в руках, потом перевел взгляд на Франческу, на ее платье школьницы, в котором она умудрялась одновременно казаться и скромницей, и соблазнительницей.

Джеймс подумал о том, как она умна, как ей удалось обвести вокруг пальца своего сбившегося с пути супруга и его лучших агентов… О том, что Франческа очень смела и отважна – порой отважна до глупости, но именно такое качество иногда бывает необходимо в жизни. Он также подумал о том стыде и несчастьях, которые ей пришлось пережить. Но она сумела все преодолеть, а неприятности превратить в собственный триумф.

Джеймс вспомнил, что чувствовал, когда впервые приехал в Венецию – ужасную усталость, телесную и духовную, прямо-таки отвращение ко всему на свете. И теперь он даже не понимал, что с ним происходит. Он сделался другим из-за Франчески. Потому что полюбил ее. Джеймс Кордер был нелепо, безнадежно, бесповоротно влюблен.

Но если он признается Франческе в своем чувстве, она не поверит ему, и он даже не сможет винить ее в этом.

Поэтому вместо этого он сказал:

– Может, ты хочешь присоединиться ко мне?

Несколько мгновений она молча смотрела ему в глаза.

– Каким образом?

– Я же говорил тебе, что у меня есть план. Правда, не посвящал тебя в детали. Так ты хочешь стать моей соучастницей?

Ее лицо засветилось – точно так же, как это было, когда он впервые заговорил с ней, изображая из себя дона Карло, а она стала рассказывать ему о Байроне.

– Кордер, с утра это первый признак ума, который ты мне демонстрируешь, – сказала наконец Франческа.

– Следует ли мне это понимать как положительный ответ?

Франческа бросилась ему в объятия так неожиданно, что он выронил сверток. Но Джеймсу было все равно. Подняв к нему лицо, Франческа крепко – как он когда-то – поцеловала его. Впрочем, Кордер не возражал. Обвив ее стан руками, он ответил на поцелуй с той же страстью, надеясь на то, что его предложение не обратится в самую большую ошибку его жизни.

Перейти на страницу:

Чейз Лоретта читать все книги автора по порядку

Чейз Лоретта - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Ваш скандальный нрав отзывы

Отзывы читателей о книге Ваш скандальный нрав, автор: Чейз Лоретта. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*