Брак на пари - Эшфорд Джейн (лучшие бесплатные книги .txt) 📗
Эмма ошарашенно покачала головой.
— И вы не стараетесь показать всем, что по сравнению с вами я глупа и смешна?
— Да зачем мне это? — изумленно воскликнула Эмма.
— Так многие делают, — ответила леди Мэри и бросила на Эмму взгляд искоса, который говорил, что об этом ей известно предостаточно, и что не всегда она оказывалась в роли обиженной.
— Так поступают только вульгарные, отвратительные люди, — твердо сказала Эмма.
Тут появился лакей и сказал, что пришел Робин Беллингем. Молодому джентльмену было явно трудно дышать в своей немыслимой одежде. Твердый накрахмаленный воротничок мешал крутить головой, шейный платок вздымался на груди волнами, которые, как показалось Эмме, грозили его задушить, ватная подкладка на плечах и груди камзола заставляла его держаться необыкновенно прямо. Только облегающие его стройные ноги панталоны бежевого цвета не мешали движениям. Отвесив поклон Эмме, Робин повернулся всем телом, чтобы окинуть взглядом комнату.
— Вы опять тут? — грубо сказал он леди Мэри.
— А почему бы мне здесь не быть? — взвилась та.
— По-моему, понятно — почему.
— Робин, можно мне поговорить с тобой с глазу на глаз? — вмешалась Эмма. — Нам надо обсудить одно семейное дело, — сказала она леди Мэри и отвела Робина в угол. Робин оглянулся через плечо на леди Мэри. Та показала ему язык. Эмма собиралась поговорить с Робином заранее и объяснить ему, почему она завела дружбу с леди Мэри, но та приехала раньше времени, и она не успела. Теперь она шепотом объясняла брату, что происходит, и просила его помочь ей.
— Я буду очень тебе благодарна, — закончила она.
Робин самодовольно ухмыльнулся.
— Разумеется, это значит, что ты должен быть вежлив с леди Мэри, — предупредила его Эмма. — И вести себя с ней по-дружески.
Робин насупился.
— Ну, хотя бы как добрый знакомый.
Робин бросил на леди Мэри кислый взгляд. Та ответила гримасой.
— А она-то будет со мной вежлива? — спросил он.
— Я понимаю, что тебе будет нелегко, — сказала Эмма. — Но я в тебя верю.
— Веришь? — удивленно спросил он.
— Да. Я считаю, что во имя достойного дела ты способен на многое.
Робин расправил плечи и, несмотря на сковывавший его, как латы, жесткий крахмал, выпятил грудь.
— Что ж, раз нужно, то сделаю.
— Я так и знала, что могу на тебя рассчитывать, — облегченно вздохнула Эмма.
Слава Богу, кажется, мой план в отношении Робина начинает осуществляться, — подумала она. — Он будет занят, и ему будет некогда играть в карты. Спасу от гибели хотя бы его.
— Так ты будешь нас сопровождать в Королевскую академию?
— Что, смотреть картины?
— Но на выставке будет весь цвет общества. Мне кажется, что нам было бы очень полезно там появиться.
Робин упрямо хмурился.
— В обществе только и говорят что о новой выставке, — добавила Эмма. — Мне просто совестно признаваться, что я ее не видела.
— Говоришь, последний писк? — Робин задумался, потом сдался: — Ну ладно. Не умру же я от того, что погляжу на несколько картин.
— Вот и отлично, — сказала Эмма и пошла к леди Мэри. — Ну что, поехали? — спросила она девушку.
— Что, и он с нами поедет? — возмутилась та.
— Он мой брат, и я попросила его нас сопровождать, — мягко сказала Эмма.
Робин самодовольно ухмыльнулся леди Мэри. Та в ответ презрительно сморщила носик.
Прежде чем сесть в элегантное ландо Эммы, Робин с леди Мэри устроили перебранку, кому сидеть на переднем сиденье спиной к движению. Леди Мэри заявила, что любой джентльмен пошел бы навстречу даме. Робин же отвечал, что скромная юная леди должна знать свое место и не высовываться. Схватку выиграла леди Мэри, которая попросту плюхнулась на заднее сиденье и расправила юбку, бросив при этом на Робина торжествующе-вызывающий взгляд. Но Робин отплатил ей, когда она попыталась дать кучеру указания, как проехать к Королевской академии. Он строго — и несправедливо — высмеял предложенный ею маршрут и вместо него с раздражающим видом знатока предложил свой.
«Ну, просто дети, — думала Эмма. — Дай им волю, так они начнут толкаться, таскать друг друга за волосы и звать матушек, чтобы они их рассудили». Эмма тихонько вздохнула.
Выйдя из ландо, Робин с преувеличенной любезностью предложил руку Эмме. Леди Мэри фыркнула и, высоко держа голову, прошла в дверь впереди них.
— Напоминаю вам, — сказала Эмма, — что мы друзья и приехали сюда развлечься.
Леди Мэри улыбнулась, и опять улыбка преобразила ее, в общем-то, банально-красивое лицо. Увидев такую перемену, Робин удивленно замигал и не сразу отвел от нее взгляд.
— Так-то вы изображаете удовольствие, — прошипела ему леди Мэри. — У вас такой вид, будто вас стукнули по голове чем-то тяжелым.
Робин улыбнулся ей.
«У него тоже очаровательная улыбка, — подумала Эмма. — Его светлые волосы и чересчур модная одежда настолько привлекают внимание, что забываешь, какой он красивый юноша. Но когда он улыбается, он сразу выглядит более мужественным и уверенным в себе».
На этот раз пришел черед удивиться леди Мэри. Ее глаза расширились, и губы слегка приоткрылись, словно у нее на пути возникло что-то неожиданное. Она изучающе посмотрела на Робина и, кажется, нашла его небезынтересным.
— Что же, пошли, изобразим интерес к этим картинкам, — сказал Робин, но на этот раз предложил руку леди Мэри.
Тут улыбнулась Эмма, и они пошли в залы. Но ей не было суждено долго сохранять спокойствие.
— Смотрите, — минут через пять сказала леди Мэри. — Вон тот человек, с которым мы познакомились в парке, вы еще были с ним невероятно грубы.
Пораженный таким обвинением в адрес всегда со всеми любезной сестры, Робин посмотрел в указанном направлении. Эмма тоже повернула голову, и у нее упало сердце: к ним с широкой улыбкой на лице приближался граф Орсино.
«Видимо, он следил за нашим домом, — со страхом подумала она, — и поехал вслед за нами. Он нарочно надо мной издевается!»
— Отвернитесь, — сказала она, взяв леди Мэри за свободную руку. — Я не хочу с ним разговаривать.
Девушка выдернула руку.
— А я хочу. Он интересный человек. Доброе утро, граф, — сказала она громким голосом.
Орсино снял шляпу и поклонился всем троим.
— Прелестные дамы, — сказал он. — Вы затмеваете своим блеском произведения искусства.
Леди Мэри хихикнула.
— Вам нравится выставка? — спросил Орсино.
— Мы только что приехали, — ответила леди Мэри.
— Тогда мне повезло. Хотите, я буду вашим гидом? Я неплохо разбираюсь в живописи. — И он предложил руку леди Мэри.
Та положила на нее свою.
— Я сказала папе, что встретила джентльмена из Италии, — сказала она. — И он целый вечер рассказывал о своей поездке по этой стране.
Орсино улыбнулся ей:
— Прошу меня извинить, если по моей вине вам пришлось выслушать скучные воспоминания. Леди Мэри опять хихикнула.
— У нас уже есть сопровождающий, граф, — с отчаянием в голосе сказала Эмма. — Так что ваши услуги нам не понадобятся.
Орсино повернулся к ней с вопросительным видом, и она прикусила язык: теперь ей придется представить его и Робину.
— Юный Беллингем? — сказал Орсино. — Я про вас слышал. Кто-то говорил мне, что, если я хочу освоиться в лондонском свете, я должен брать пример с Робина Беллингема.
Робин тоже хихикнул, потом залился краской.
— С меня?
— Да, с вас. Теперь мне понятно, что этот человек имел в виду. Вы не сочтете дерзостью, если я спрошу, кто пошил вам этот жилет?
Ответная улыбка Робина резанула Эмму как ножом по сердцу. Ее брат слишком молод и неопытен, чтобы устоять перед подобной беззастенчивой лестью. И ему так хочется считаться светским модником. Взгляд, который Орсино бросил на нее через плечо, сказал Эмме, что тот знает ее мысли и наслаждается ее беспомощностью. Как же оттащить от него молодых людей? Эмма оглянулась, но не увидела ни одного хорошего знакомого. Нет, помощи ждать неоткуда.
— А где вы остановились? — услышала она вопрос леди Мэри.