Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Невеста-незабудка - Пембертон Маргарет (читаемые книги читать онлайн бесплатно TXT) 📗

Невеста-незабудка - Пембертон Маргарет (читаемые книги читать онлайн бесплатно TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Невеста-незабудка - Пембертон Маргарет (читаемые книги читать онлайн бесплатно TXT) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Да. Спасибо. — Лилли находилась на грани истерики. Казалось, что она могла отвечать только этими двумя словами.

— Мы плывем на «Каске»? — спросила такая же бледная и ссутулившаяся, словно наказанная, Лотти. — Что скажет капитан Стоддарт, когда снова увидит нас?

Лили не знала, и ей было все равно. Она только знала, что ее сердце разбивается и что если она немедленно не поднимется на пароход, то об этом узнает весь мир.

— Прощайте, — сказала она, сдерживая слезы. — Передайте Эди, что я ее люблю. И скажите, что я ей напишу. Я буду писать всем вам.

«Каска» снова разразилась пронзительным свистом.

Лео заплакал. Горестные рыдания сотрясали все его маленькое тельце. Никто даже не попытался его успокоить, понимая, что все утешения напрасны.

Лилли с трудом протянула руку, чтобы взять у Рингана саквояж.

— Прощайте, — сказала она, не в силах посмотреть ему в глаза. Если она это сделает, то пропадет окончательно. — Спасибо вам за.., за все. — И даже не дождавшись ответа Рингана, потому что звук его голоса полностью лишил бы ее самообладания, Лилли повернулась и стала быстро подниматься по трапу «Каски».

— Боже милосердный, — только и сказала Мариэтта, когда Лотти, взяв за руку Лео, пошла следом за сестрой, неуверенно, словно слепая.

Все собравшиеся ошеломленно следили, как дети встали рядом с Лилли у поручней; не веря своим глазам, они смотрели, как «Каска» отчаливает и направляется на середину реки.

— Боже милосердный, — повторила Мариэтта, и по ее лицу заструились слезы, — Как вы могли попросить ее уехать, Ринган? Как вы могли отослать их прочь?

— Она не могла остаться. — Его голос прозвучал резко, глаза не отрывались от темноволосой фигурки, пока «Каска» подходила к первому из сотен своих поворотов на пути от Доусона до Уайтхорса. — Это причинило бы ей такую боль.

— Боль? — На его слова отозвался мистер Дженкинсон, а не Мариэтта. — Но каким образом? Она так хотела здесь жить. Она спрашивала у меня, не дам ли я ей работу, если открою школу для индейских детей, она хотела их учить. Тогда я чувствовал себя неважно и ответил, что такой школы не будет, что я не останусь в Доусоне, но это было, разумеется, тогда, когда я считал мисс Бамби… когда я считал миссис Дженкинсон потерянной для себя…

«Каска» обогнула поворот и исчезла из виду. Остался лишь белый дымок да рябь на серой поверхности Юкона.

— Учить индейцев? — Ринган оторвался от созерцания пустой реки и уставился на священника. — Индейцев? — ошарашенно переспросил он. — Лилли хотела работать для индейцев?

— В этом нет никаких сомнений, — с силой произнес мистер Дженкинсон, от всего сердца надеясь, что тогдашнее его заявление на пароходе не послужило теперь решающей причиной отъезда Лилли.

Рингану показалось, что земля уходит из-под ног. Да почему же Лилли не сказала ему о своем желании учить индейских ребятишек, когда он делился с ней своими планами? Их взаимные стремления прекрасно дополнили бы друг друга. Или это могло осуществиться, только если бы ее не мучили мысли о близости Счастливчика Джека?

— Ты действительно плывешь сегодня днем? — спросила у Мариэтты Летти.

Мариэтта с трудом оторвала взгляд 6т измученного лица Рингана. Что такое произошло между ним и Лилли?

Почему два этих человека, явно созданных друг для друга, так несчастны?

— Да, как раз сейчас Счастливчик Джек руководит погрузкой. Может, в Доусон он и пришел с одним мешком за плечами, но уезжает он совсем по-другому!

Ринган посмотрел на нее в каком-то оцепенении.

— Уезжает? Кулидж плывет в Ном? И берет вас с собой?

Мариэтта кивнула, удивляясь, почему его так ошеломила эта новость.

— Ради всего святого, женщина! Почему ты не сказала мне раньше? — Его лицо побелело, как простыня, все мышцы напряглись, как сжатая пружина.

Глаза Мариэтты расширились.

— А почему я должна была вам об этом сказать? Какое это имеет значение?

— Да потому что если бы Лилли знала, что Кулидж покидает Доусон, она осталась бы!

Теперь уже все посмотрели на него как на умалишенного.

— Но Лилли знала, — сказала Мариэтта, в мозгу у нее зародилось ужасное подозрение. — Я сказала ей здесь, на пристани. Она порадовалась за меня. Сказала, что мы со Счастливчиком Джеком просто созданы друг для друга и…

Теперь Ринган уставился на нее, ничего не понимая.

— Как она могла сказать такое? — запротестовал он. — Она же любит этого человека! Ее чуть не убило то, что он не сдержал своего обещания жениться на ней! Разве вы не видели, какой несчастной она была сегодня утром? Ее сердце разбито, и разбил его Кулидж!

Теперь все смотрели на Рингана с изумлением.

— Нет, — медленно проговорила Мариэтта. — Это не Счастливчик Джек разбил ей сердце. Лилли никогда его по-настоящему не любила. Какое-то время была влюблена в него по-девчоночьи, но уже задолго до того, как вошла в «Феникс». Лилли поняла, какой незрелой была ее влюбленность. Мужчина, предложивший за нее ставку, и был ее любовью. И ее надежды, что он сделал это потому, что тоже любит ее, разбились вдребезги, потому что он предложил ей уехать утренним пароходом. Лилли уехала лишь потому, что вы этого хотели, Ринган. Она считает, что, если останется, поставит вас в неловкое положение.

— Господи Боже, — прошептал он побелевшими губами. — Вы точно уверены?

Ей не пришлось даже отвечать, он все прочел в ее глазах. В глазах Сьюзен, Кейт и Летти.

— Мне нужно нанять паровой катер, — хрипло сказал Ринган. — «Каска» остановится в индейском поселке, чтобы взять дрова для топлива. Я смогу нагнать ее там! Бога ради, Перри, помоги мне заполучить катер!

* * *

Лилли стояла на палубе, сжимая поручни так, что побелели пальцы. Доусон уже скрылся из виду, его заслонила огромная скала. Весь ее оптимизм, за который она цеплялась сегодня утром, лелея надежду, что каким-то образом заставит Рингана полюбить ее, испарился. Как она сможет вызвать в нем любовь, если он останется на Аляске и их будут разделять тысячи миль?

Природные красоты, которые произвели на нее такое сильное впечатление по пути в Доусон, теперь не радовали девушку. Ее невидящий взгляд скользил по бурной серой воде, крутым лощинам, широким долинам и ручьям, стекавшим в Юкон.

Когда она где-нибудь поселится, он откроет для нее банковский счет, а потом разведется. Он спокойно может это сделать, потому что брачные отношения осуществлены не были. Лилли вспомнила, как воспламенилась, когда он вышел в комнату в одном полотенце, обернутом вокруг бедер. Она не хотела, чтобы их брачные отношения оказались неосуществленными. Она испытывала неистовое желание.

Пароход обогнул очередной поворот. Лилли прошла в каюту. Скоро они доплывут до индейского поселка, где останавливались, чтобы взять топливо. Может, Лотти захочет снова по нему прогуляться, чтобы посмотреть, как дела у новорожденного брата Наны.

На глазах Лилли выступили слезы. Захочет Лотти или нет, но сама она туда сходить. Именно там она поняла, какой необыкновенный человек Ринган. Именно там она впервые осознала, что полюбила его.

— Нет, я не хочу, — сказала Лотти с покрасневшими от слез глазами На верхней полке спал наплакавшийся до изнеможения Лео.

— Тогда я съезжу одна, — сказала Лилли, надеясь, что сестра не замети! ее облегчения. Ей хотелось в одиночестве подумать о Рингане. Вспомнить его и заново пережить те несколько драгоценных часов, которые они провели вместе.

Вверх по реке, до Уайтхорса, путешествовало совсем немного пассажиров. Основной поток шел как раз в другую сторону — до Доусона, а потом по Юкону до Нома. В индейский поселок и вовсе поехала одна Лилли.

Она ступила на берег, где ее тут же окружили лающие и подвывающие собаки.

— Даже не пытайтесь меня напугать, — сказала она собакам, — потому что у вас ничего не выйдет. Я же была здесь, забыли?

Собаки, видимо, действительно вспомнили ее. Они крутились рядом, но не кусались.

Перейти на страницу:

Пембертон Маргарет читать все книги автора по порядку

Пембертон Маргарет - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Невеста-незабудка отзывы

Отзывы читателей о книге Невеста-незабудка, автор: Пембертон Маргарет. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*