Пламя страсти - Лей Тамара (книги онлайн полные .txt) 📗
Она вскрикнула от боли. Почувствовав теплую струйку крови, побежавшую по шее, Джослин оцепенела. Неужели он задел главную вену? Неужели жизнь уйдет из ее тела так же быстро, как из тела того разбойника, которому священник перерезал горло и от которого Лайм так и не успел узнать правду?
— Отпусти ее, Иво, — властно приказала Эмма, поспешившая прийти на помощь. — Или клянусь, ты больше никогда не увидишь своих драгоценных монет.
— Учитывая, что ты, старая скряга, выдаешь их мне мизерными суммами, меня это мало волнует.
— Я готова отдать все сразу, — отчаявшись, согласилась Эмма. — Отпусти ее, и я принесу деньги прямо сейчас. Клянусь.
Священник вздохнул.
— Твои слова ласкают мой слух, Эмма. Продолжай.
Старая служанка судорожно вцепилась пальцами в его руку, прижимающую клинок к горлу молодой госпожи.
— И записи. Я отдам тебе и записи.
— Записи? — удивленно переспросил он. — Но ты же говорила, что они где-то спрятаны, где-то в другом месте. — Иво выразительно щелкнул языком. — Как я могу тебе теперь верить?
Джослин напряженно вслушивалась в их разговор. Деньги? Не те ли это деньги, которые Мейнард похитил из казны Эшлингфорда? Превозмогая боль, она отчаянно пыталась сосредоточиться. Если те, то каким образом они попали в руки Эммы? И о каких записях идет речь? Ведь служанка не умела писать.
— Принеси их, — сухо согласился Иво. — И деньги… и записи.
— Пообещай, что отпустишь леди Джослин и не причинишь ей вреда.
— Тебе всегда хотелось гарантий, не так ли, глупая женщина?
Эмма кивнула головой.
— Да, всегда.
Он усмехнулся.
— Ну что же, я даю слово.
Повернувшись, Эмма торопливым шагом направилась по тропинке к башне.
— Чего стоит ваше слово? — гневно заявила Джослин. — Я уверена, что как только вы получите желаемое, вы перережете горло нам обеим.
— Я уже, кажется, говорил, что старуха глупа. — Подняв голову, священник крикнул: — Поторопись, старая карга. Мое терпение на исходе.
— Нет! — взмолилась молодая вдова. — Не делайте этого, Эмма. Он…
Неожиданно луч света разрезал темноту, заставив Джослин замолчать на полуслове.
— Кто там? — раздался недовольный голос вслед за скрипом открывшейся двери. Через минуту на тропинке показался сэр Хью.
Молниеносно оценив ситуацию, Иво спрягался за спиной Джослин, прикрывшись ею, словно щитом. Эмма, испустив крик отчаяния, остановилась как вкопанная перед управляющим, из-за плеча которого выглядывал отец Уоррен.
— Иво! — воскликнул сэр Хью, узнав его даже в темноте.
— Старая карга должна отдать мне кое-что, — процедил Иво. — Пропустите ее. Когда она вернется, я уйду своей дорогой.
Сэр Хью прищурился.
— Прошу вас, сэр Хью, — взмолилась Эмма. — Если вы не позволите мне принести то, что он хочет получить, он убьет леди Джослин.
Обогнав управляющего, отец Уоррен поспешил в сад.
— Как вы, священник, облаченный в одежды святой церкви, можете угрожать человеку смертью? — возмущенно спросил он.
— А-а, значит, ты снова вернулся в Эшлингфорд, — прошипел Иво, как змея.
Пропустив злобное замечание мимо ушей, отец Уоррен потребовал:
— Немедленно отпустите леди Джослин.
— А если не отпущу?
— Тогда вам придется держать ответ перед епископом.
Иво ехидно усмехнулся.
— Вы считаете, что я глупец и не понимаю, что вы отправитесь к нему в любом случае? Нет, отец Уоррен, я не уйду отсюда без того, что принадлежит мне по праву, Принеси это, Эмма.
Воцарилась мертвая тишина. Первым нарушил молчание сэр Хью.
— Принеси, Эмма, то, что он просит.
Услышав слова управляющего, Иво ослабил хватку, чем не преминула воспользоваться Джослин. Резко повернувшись, она нанесла удар коленом ему в пах.
В воздух взметнулся крик боли, сорвавшийся с губ священника. В следующее мгновение он пошатнулся и пощятился назад.
Почувствовав, что его руки разжались, женщина отскочила в сторону.
— Сука! — прорычал Иво.
— Вы запятнали свое имя, отец Иво, — заявила она, задыхаясь от ненависти. — Вы позор церкви! Вы…
— Леди Джослин! — тихо позвал ее сэр Хью. — Немедленно идите ко мне!
Спохватившись, молодая вдова осознала, что вела себя неразумно. В любой момент Иво мог прийти в себя и попытаться убить ее. Предупреждение управляющего чуть не опоздало: резко выпрямившись, Иво бросился к ней с кинжалом.
Однако сэр Хью успел опередить священника: схватил ее за руку и оттолкнул в сторону. Он выхватил меч и преградил дорогу Иво. Тут же раздался крик боли.
Все произошло так быстро, что Джослин не успела заметить, насколько серьезную рану получил священник. Перед ее глазами мелькнуло его побледневшее испуганное лицо, затем он молниеносно повернулся и побежал прочь.
Сэр Хью бросился в погоню. Выбежав из сада, он начал созывать стражников, приказывая им поймать незваного гостя.
Хозяйка Эшлингфорда тоже собралась было последовать за управляющим, но Эмма и отец Уоррен, подступив к ней с двух сторон, удержали ее.
— С вами все в порядке, моя госпожа? — взволновано спросила старая служанка.
Джослин осторожно прикоснулась пальцем к царапине на шее.
— Да. Благодаря помощи сэра Хью, я жива. Боюсь, если бы он опоздал, отец Иво проткнул бы меня своим кинжалом.
Эмма взяла молодую вдову за локоть.
— Пойдемте. Я промою и смажу вашу рану.
Джослин решительно тряхнула головой.
— Нет, я подожду возвращения сэра Хью.
Эмма бессильно опустила руку, понимая, что настаивать бессмысленно.
Управляющий не заставил себя долго ждать. Он появился в саду в окружении слуг, выбежавших из башни, чтобы выяснить причину переполоха.
— Вы схватили его? — поинтересовалась хозяйка Эшлингфорда.
Сэр Хью виновато взглянул на нее.
— Сожалею, моя госпожа, но ему удалось скрыться.
— Он не затаился в замке?
— Иво взобрался на стену прежде, чем я или кто-нибудь из стражников успел добежать до него.
— Но он же был ранен.
— Да, я задел его руку. Но рана, судя по всему, неглубокая.
Джослин в страхе поежилась.
— Он вернется.
— Мы обязательно найдем его. Я послал по его следу дюжину воинов, — утешил сэр Хью.
Однако женщина не почувствовала облегчения. Она не сомневалась в том, что стражники не найдут Иво.
— Давайте пойдем на кухню, и там я обработаю вашу рану, — предложила Эмма.
Повернувшись к слугам, Джослин заметила, что они не скрывали беспокойства за нее. Обитатели замка переживали за нее! Неужели они приняли ее и признали? Хозяйка Эшлингфорда осознавала важность происходящего. Это означало то, что подданные готовы принять и Оливера. Принять как барона и господина.
— Можете идти спать, — обратилась она к слугам.
Когда собравшиеся покинули сад, Джослин перевела взгляд на Эмму.
— Нам нужно поговорить.
Служанка кивнула головой.
— Да, нужно.
— Каким образом деньги попали к вам, Эмма? — спросила хозяйка Эшлингфорда.
— Деньги? — удивленно переспросил сэр Хью.
Его, как человека, которому доверял Лайм, и отца Уоррена вдова попросила остаться и присутствовать при разговоре с Эммой.
— Речь идет о деньгах, похищенных моим мужем из казны Эшлингфорда перед смертью, — пояснила она, с горечью называя Мейнарда мужем.
— Значит, все это время они находились у вас, Эмма? — проявляя неожиданный интерес, уточнил сэр Хью.
— Они и сейчас у меня, — спокойно ответила служанка, закрывая баночку с лечебной мазью, которую только что наложила на рану Джослин. — По крайней мере, большая часть. Именно за ними и приходил Иво.
Даже при тусклом свете хозяйка Эшлингфор-да заметила на щеке старой женщины багровое пятно — след руки Иво. Сейчас пятно немного побледнело, но по-прежнему было заметно.
— Но как вы нашли деньги? — поинтересовался сэр Хью.
Эмма тяжело вздохнула.
— Мне то и дело доводилось слышать то, что мне не следовало бы слышать. Когда я узнала, что Мейнард упал с лошади и умирает, — она глубоко вздохнула, — я пошла к нему в комнату. Но, приблизившись к двери спальни, я нечаянно услышала, как они с Иво говорили о деньгах. Затаившись, я стояла до тех пор, пока Мейнард не сказал дяде, где спрятал монеты.