Маскарад повесы - Кинг Валери (читать книги онлайн бесплатно полные версии txt) 📗
В первый момент, когда Кэт увидела, как кровь отхлынула от щек Бакленда, сердце ее радостно встрепенулось. Но потом она вспомнила, что целых два дня ей придется изображать счастливую невесту, и помрачнела. Опять ложь, это невыносимо! А главное — Бакленд никогда не простит ей этого розыгрыша…
Когда время перевалило за полночь и многие гости уже разъехались по домам, уставший оркестр по настоянию Джулии заиграл вальс — новомодный танец, ставший гвоздем сезона в Лондоне. Разумеется, миссис Мортон была категорически против, считая его лишним доказательством испорченности нравов высшего света, — нельзя же в самом деле так откровенно обниматься на глазах у всех! Но чего не разрешишь любимой дочери — тем более что, по словам Джулии, и лорд Эшвелл, и граф Саппертон отлично вальсировали.
— Ты же не хочешь, мама, чтобы они сочли нас деревенскими простушками, правда? — воскликнула Джулия, невинно хлопая ресницами, и вопрос был решен.
Джеймс пригласил мисс Мортон, Мэри достался Эммет, а Лидии каким-то образом удалось залучить в круг робкого Джереми, танцевавшего несколько скованно. Ну, а к Кэт решительно приблизился Бакленд.
— Пойдемте! — буркнул он, бесцеремонно беря ее за руку.
— Надо полагать, это приглашение на вальс? — с замиранием сердца спросила она, стараясь не выдать своего волнения. Он не ответил, только пристально посмотрел ей в глаза.
Заиграл оркестр, пары закружились, и Кэт почувствовала, что ей не хватает воздуха — Бакленд обхватил ее талию слишком крепко. Видимо, его негодование было так сильно, что он уже не мог себя контролировать.
Сама же она, напротив того, успокоилась — в конце концов, кто дал ему право ее осуждать?
— Итак, мисс Дрейкотт, вы добились, чего хотели, — холодно заметил он. — Поздравляю вас с победой!
— Отпустите руку, мистер Бакленд, — попросила она негромко. — Вы что, хотите меня задушить?
— Я бы сделал это сию же минуту, если бы не угроза наказания! — в сердцах бросил он.
— О, пусть вас не останавливает такой пустяк, — улыбнулась Кэт. — Я уверена, что любой суд вас оправдает, как только вы расскажете об обстоятельствах, которые толкнули вас на преступление.
Но Бакленд ее уже не слушал.
— Как вы могли так поступить?! — воскликнул он так горестно, что в душе Кэт снова шевельнулась надежда. — Джеймс — мой самый лучший и давний друг, и вот теперь вы встали между нами! Ради чего вы убиваете нашу с ним дружбу? Чтобы устроить свои дела? Вы используете любовь моего друга в корыстных интересах, злоупотребляя его добротой и душевной чистотой, а эти свойства не так уж часто встретишь в нашем королевстве. Разве вы сможете сделать его счастливым? Он заслуживает настоящей любви, мисс Дрейкотт, а не того суррогата, который вы ему предлагаете! Вы просто-напросто корыстолюбивая интриганка!
От благостного настроения Кэт не осталось и следа. Это уж слишком! Он не имеет никакого права оскорблять ее только за то, что она обручилась с Джеймсом!
— С какой легкостью вы пригвоздили меня к позорному столбу, мистер Бакленд, — заметила Кэт, не повышая голоса, но со всем сарказмом, на какой была способна. — Но чем вы лучше? Разве вы сами не используете других в своих целях?
Бакленд сбился с такта, закружив ее слишком быстро, и был вынужден немного замедлить шаг.
— Что с вами, вы разучились танцевать? — с безмятежной улыбкой спросила Кэт.
— Я очень в вас ошибся! — покраснев от гнева, проговорил он сдавленным голосом. — Я как последний дурак верил, что вы одумаетесь, поймете, как низко поступали все это время, перестанете интриговать и поищете другой способ покончить со своими трудностями! — Он заскрежетал зубами, его глаза налились кровью. — Вот что: я открою Джеймсу глаза, расскажу о ваших истинных намерениях!
— И поставите себя в глупое положение, Бакленд, — рассмеялась Кэт. — Неужели вы думаете, что я еще не рассказала ему о своем плане? Я ведь предупредила вас, что буду с ним честна. — Она вздохнула и томно посмотрела на Джеймса. — Он так красив! Подумать только, я не замечала этого, пока он не попросил моей руки!
— Как, вы признались ему в своих интригах? — изумленно переспросил Бакленд.
— Разумеется! Или вы думаете, что я считаю достойным правды только вас? Ах, как вы самонадеянны! — ответила она. — Но это не единственное ваше заблуждение. Вы ведь уверены, что я не люблю вашего друга, не так ли? Вот и ошибаетесь! Я полюбила Джеймса, и гораздо сильнее, чем могла ожидать!
Гнев на его лице сменился недоверием.
— Не может быть! — воскликнул он.
Напряжение окончательно оставило Кэт, наскоки Бакленда ее больше не трогали. Теперь оставалось закончить повествование достаточно убедительно — и пусть он думает что хочет.
— Когда Джеймс сделал мне сегодня в библиотеке предложение, у меня словно пелена с глаз упала, и я поняла природу своего чувства к нему. — «По крайней мере, хоть это правда», — добавила Кэт про себя. — Джеймс — мечта любой женщины. Он обладает необыкновенным даром понимания, он деликатен и уважает чувства других людей. Именно такой муж мне нужен! Короче говоря, в тот самый момент, когда он признался мне в любви и попросил стать его женой, я поняла, что безумно его люблю.
— Что ж, я готов вам поверить, — все более мрачнея, пробормотал Бакленд. — Особенно если принять во внимание двадцать тысяч его годового дохода!
Потрясенная огромной суммой, Кэт смертельно побледнела и, не поддержи ее Бакленд, наверное, упала бы в обморок. Подумать только, от чего она отказалась какой-нибудь час назад!
— Что с вами? Удивлены? Можете радоваться, Эшвелл чертовски богат!
Бакленд рассмеялся, и Кэт поежилась: было в его смехе что-то странное, как будто он знал какую-то тайну, которая несла ей угрозу.
Когда интригующий танец закончился и музыканты начали укладывать в футляры свои инструменты, к Бакленду приблизился сэр Уильям, весь тур вальса внимательно наблюдавший за мисс Дрейкотт и ее партнером.
— Не желаете ли выпить чего-нибудь на дорожку? — предложил он.
Бакленд с готовностью согласился, и они отошли к столику с напитками.
— Знаете, я всегда жалел, что Кэт не моя дочь, — заметил сэр Уильям, делая глоток шампанского. — Она очень славная девушка.
— Вот как? — Бакленд был явно не в духе. — За последние несколько недель я хорошо узнал мисс Дрейкотт и склонен думать, что судьба избавила вас от больших неприятностей!
Сэр Уильям усмехнулся:
— А я был бы только рад этим неприятностям, мистер Бакленд! Кстати, моя младшая дочь, озорница Лидия, очень похожа на Кэт во многих отношениях Я, конечно, очень люблю и старшую, Мэри, но Лидия гораздо ближе мне по духу! — Сэр Уильям отлично видел, что собеседник раздражен, и не мог отказать себе в удовольствии подразнить его еще немного. — Разумеется, с мисс Дрейкотт может совладать только мужчина волевой, с богатым жизненным опытом. Слабовольному юнцу эта задача не по плечу!
Он снова отхлебнул вина, испытующе глядя на молодого человека. На лице Бакленда отразилась целая гамма чувств; именно этого сэр Уильям и добивался.
— Советую вам поскорее бросить свой маскарад, мистер Бакленд, — добавил он, понизив голос, — иначе вы потеряете Кэт навсегда. Вы, должно быть, уже успели заметить, что она ужасно упряма.
Баронет задумчиво посмотрел на девушку, которая в это время смеялась над чем-то с Эмметом, и его сердце сжалось от горького воспоминания. Марианна, вылитая Марианна! Просто удивительно, как Кэт похожа на свою покойную мать…
Он поклонился Бакленду и направился к леди Чалфорд, которая сидела на диване рядом с миссис Криклейд и с плохо скрываемой скукой слушала какую-то длинную историю. Сэр Уильям остановился подле жены. Славная, добрая, домовитая Эурелия, мать его прекрасных детей, образцовая хозяйка! Почему же у него так тяжело на душе? Пожалуй, по возвращении в Эджкот-Холл надо будет попросить принести графинчик бренди в библиотеку, чтобы заглушить эту внезапную душевную боль.