Во власти желания - Камерон Стелла (хорошие книги бесплатные полностью .TXT) 📗
— Я знаю. Макс, что некоторые люди очень хотят нас разлучить.
Он провел по ее щеке тыльной стороной ладони.
— Я уверен: никто не сумеет разлучить нас. Ради тебя я готов обезглавить целые полчища драконов. И сделаю это, если понадобится. Я принял решение. Ты меня понимаешь?
Она промолчала.
— Ты понимаешь меня? — не унимался Макс. Он поднял ее руку, на которой сверкал бриллиантовый браслет. — Я купил еще и кольцо. И когда-нибудь ты его наденешь, Керсти.
Дай мне только закончить неотложные дела.
Кольцо? Макс говорит о свадьбе! Сердце Керсти затрепетало. Большой и сильный, он был настроен очень решительно. Но когда его родственники встанут плечо к плечу и напомнят ему о семейном долге, сумеет ли он их ослушаться? Она согласилась стать его любовницей и предлагала ему себя. Она стояла перед ним нагая, но он ее отверг. Значит ли это, что он хочет сделать ее своей женой, а не любовницей?
Макс привлек ее к себе и заключил К объятия. От неожиданности Керсти вскрикнула, но он тут же запечатлел на ее устах нежнейший поцелуй.
— Нам надо идти, — тихо проговорил он. — Я бы с удовольствием остался здесь, с тобой, но не хочу навлекать на наши головы гнев отца. Время от времени они с дядей намекают, что из меня получится влиятельный политик. Что ж, я докажу им, что они не ошибаются. Я добьюсь права самому решать свою судьбу.
Керсти улыбнулась.
Они вышли из комнаты, спустились вниз и подошли к карете, ожидавшей их у входа. Керсти думала, что увидит в карете родственников Макса, но, к ее удивлению, экипаж оказалась пустым.
Словно прочитав ее мысли, Макс сказал:
— Мы все сюда не поместились бы.
Макс усадил девушку в экипаж и сел напротив нее.
Минуту спустя кучер поднял лесенку, и карета покатила по тряской дороге. Керсти не знала, где именно находится Хэллоус, но знала, что до особняка графини несколько миль.
В тусклом свете фонаря Керсти не сразу заметила, что ее пышные юбки лежат у спутника на коленях. Когда же заметила, то попыталась их убрать, но Макс неожиданно нагнулся и, ухватив ее за щиколотки, с улыбкой проговорил:
— Не лишаи мужчину маленького удовольствия — целомудренного прикосновения к ножкам возлюбленной. Разве в этом есть что-нибудь предосудительное?
— Это неприлично, — нахмурилась Керсти. — Ведь ты прекрасно знаешь, что за такими прикосновениями обычно следует… продолжение.
— Вовсе нет! — воскликнул Макс в притворном негодовании. — Я мужчина, безупречный во всех отношениях! Неужели ты думаешь, что я воспользуюсь своей силой?
— Макс Россмара, вы были скверным мальчишкой… и остались все тем же мальчишкой.
Он до боли стиснул ее щиколотки.
— Макс!
— Помолчи.
— Как быстро у тебя меняется настроение! Я разозлила тебя? Сказала что-нибудь обидное?
Внезапно он еще ниже наклонился и, положив голову ей на колени, тихо проговорил:
— Утешь меня, Керсти. Мне необходимо твое утешение.
Ошеломленная этой просьбой, она положила руку ему на голову.
— Я всегда буду тебя утешать. Макс.
— Обними меня.
Керсти склонилась над ними и погладила его по волосам.
— Что случилось. Макс? Скажи.
— Я ненавижу этот мир В нем все искажено. В нем злоба и жадность неизменно торжествуют.
— А ты изо всех сил пытаешься исправить мир, — сказала она. — Но не забудь, что мы владеем лишь крохотной его Частью.
— Мудрая Керсти… — Он провел пальцами по ее ногам.
Керсти вздрогнула и, в смущении отвернувшись, пробормотала:
— Не надо. Макс. Это неприлично…
— Да, неприлично. — Он усмехнулся. — Зато очень приятно, не правда ли? — Макс снова принялся поглаживать ее ноги. — Какие волнующие ножки! Ты знаешь это?
— Нет, — ответила Керсти. — Откуда мне это знать? Но… признаюсь, твои прикосновения доставляют мне удовольствие Он поднял голову, чуть приподнялся, их губы слились в поцелуе Его ладони легли ей на бедра, и Керсти почувствовала покалывание в сосках.
Ей стало невыносимо жарко, она сбросила шаль, и Макс, склонившись над вырезом ее платья, принялся целовать ей грудь.
— О… Макс! — выдохнула она. — Прекрати, пожалуйста, иначе на балу я буду сама не своя. — Ей чудилось, что все тело ее объято пламенем.
— Ты уже никогда не станешь прежней. Теперь ты моя, любимая, — проговорил он с нежностью в голосе.
Тело Керсти было охвачено сладостным пожаром. Вдали уже показались огни.
— Макс, кажется, мы скоро приедем.
— Значит, мне надо поторопиться. — Он продолжал ласкать ее.
— Макс!
— Тише, милая. Не бойся, все будет хорошо.
Подавшись вперед, она обняла его за плечи.
— Любимая, — прошептал Макс, — расслабься. Отдайся своим ощущениям.
Керсти уже знала, что сейчас произойдет, и отчаянно стремилась к этому.
— Макс, а как же ты? Я хочу сделать тебе приятно.
— Я тоже этого хочу. И ты сделаешь мне приятно. А заодно расскажешь, кто тебя этому научил.
— О!.. — Ее захлестнула волна острейшего наслаждения.
Не в силах совладать с собой, она со стоном приподняла бедра.
— Ну, так кто же тебя научил?..
— Вдова.
Он на секунду прервал свои ласки.
— Герцогиня? Керсти, ты сошла с ума!
Обнажив ее грудь, он принялся осторожно покусывая соски. Потом, отстранившись, проговорил:
— Неужели вдова подсказала тебе, как надо ублажать мужчину, чтобы он потерял голову?
— Да, — кивнула Керсти. — Она сказала, что любовница должна этому научиться. Сказала, что это оградит меня от беременности до тех пор, пока вы с женой не заведете своих детей.
— Эта женщина не перестает меня удивлять… — пробормотал Макс, покачивая головой.
Глава 24
Гертруда провела свою молодость в борьбе с невзгодами, и это закалило ее характер. Несколько лег она добивалась благосклонности престарелого графа и в конце концов соблазнила его. Сначала он переспал с ней, а потом они обвенчались — бедняга в этот день был не вполне трезв и, очевидно, не соображал, что делает.
У старика имелись кое-какие сбережения, и после его смерти все досталось Гертруде. Но ей хотелось большего, хотелось стать по-настоящему богатой. И вот наконец такая возможность подвернулась.
Гертруде уже давно следовало спуститься в бальный зал — но нежданный гость приехал именно в этот вечер!
— И не смейте произносить мое имя, понятно? — Он пристально взглянул на графиню. — Не пытайтесь меня обмануть, мне известно, что к вам уже заезжал некий джентльмен. Именно он рассказал мне о вашей беседе, и я уже давно дожидаюсь, когда вы передадите мне компрометирующие…документы. Где они?
Графиня проверила застежку на своем браслете из бриллиантов и черного янтаря.
— Кажется, вы забыли условия нашего договора, милорд.
— Я никогда ничего не забываю, — заявил гость; он снова принялся расхаживать по комнате. — А вот вы, похоже, забыли, что перед вами человек, который поставил на колени многотысячную армию неприятеля. Меня не запугает алчная женщина. Мемуары престарелой куртизанки Харриет Уилсон — это полнейший вздор. Когда она попросила у меня денег, пригрозив опубликовать свой опус, я сказал: «Черт с тобой, публикуй!» Но журнал — совсем дело другое. Я не допущу, чтобы он стал достоянием гласности. Покажите мне его, немедленно!
— Это невозможно, — с невозмутимым видом проговорила Гертруда. — Журнал в надежном месте, но я не отдам его до тех пор, пока все упомянутые в нем джентльмены не примут мои условия.
— Проклятие! — воскликнул гость. — Став королем, он еще больше поглупел. А в регентах скучал, потому и не мог обходиться без развлечений. К несчастью, его письмо где-то затерялось… А ведь письмо следовало зачитать сразу после смерти короля, а не годы спустя Какая чудовищная халатность!
— Вы имеете в виду письмо, в котором рассказывается о журнале «Лиги веселых джентльменов»? — Гертруда наслаждалась своей властью над этим человеком. — Если не ошибаюсь, в письме даются некоторые указания членам этой лиги? Сколько же среди них знаменитостей! Замечательная шутка, не правда ли? Он хотел, чтобы вы все собрались и чтобы хронику ваших похождений прочитали вслух, строчку за строчкой. Кстати, о развлечениях. Вы ведь тоже любитель развлечься, а?