В сетях любви - Бэссо (Бассо) Адриенна (версия книг .txt) 📗
– Мог бы зайти по собственному почину, – прошептала она.
Морган тяжко вздохнул, понимая, что она права. Надо было зайти и проверить, как она. Но дверь между их спальнями на ночь заперли, и в ближайшие несколько недель, как строго наказал домашний доктор, барон Уэллз, Морган должен спать в своей постели. Морган понял, что физическая близость с красавицей-женой недопустима, но он же достаточно владел собой, чтобы, успокаивая, просто обнимать ее и не превращаться в сексуально-невоздержанное животное.
Почему же он не зашел к Алисе ночью, когда услышал, как она мечется и беспокойно ворочается в постели? Потому что он трус, признался он себе с отвращением. Потому что его красивая, достойная, неповторимая жена каким-то образом, каким-то способом, несмотря на все преграды, проторила гладкий путь прямо в его сердце. А он был совершенно безоружен перед подобными ощущениями, не готов к возникшим чувствам. И от страха попасть впросак повел себя, как всякий трус. Стал держаться на расстоянии.
Отложив рукоделие, Алиса встала. Встретилась с ним глазами, и он, увидев в них страдание, бросился к ней. Привлек ее спиной к своей груди и обнял. Ее висок коснулся его губ, и он нежно поцеловал его, потом опустил голову ниже и потерся носом о ее шею.
– Прости меня, – прошептал он ей на ухо так тихо, что она не поверила услышанному.
Откинувшись, она наслаждалась ощущением от его сильных рук, обвивавших ее. Дотянувшись, погладила его пальцы, прижатые к ее вздутому животу.
– Я люблю тебя, Морган, – тихо призналась она.
Его руки еще сильнее сжались на ее животе.
– Я рад.
Она знала, что на лучший ответ нечего рассчитывать, но теперь почему-то даже и не расстроилась.
– А что ты еще наметил на сегодня, кроме уговоров лорда Эдмундза? – спросила она небрежно и сняла возникшую напряженность их чувств.
– Ха! – гоготнул Морган. – Мадам, вам же неведомо, каким прижимистым бывает лорд Эдмундз! Одолеть его в сделке, особенно при покупке лошади из его конюшен, – дело чести, а не просто добротный бизнес!
– Но если Тристан поедет с тобой, то мне жаль лорда Эдмундза. Схватиться с одним из вас – уже беда, а вдвоем вы вообще непобедимы. Несчастный, он и не знает, какой его ждет удар!
Морган улыбнулся, польщенный ее похвалой.
– Наверное, мы с Трисом и в самом деле грозная команда! Скажи, а у тебя какие планы на сегодня?
Алиса прошла к окнам и с тоской всмотрелась в залитый осенним солнцем сад.
– Думала в начале дня покататься верхом по южной луговине, затем бодрым шагом обойти сады и огороды и в конце дня пройтись по магазинам в деревне.
– Я понимаю, как тебе трудно из-за того, что круг твоих занятий теперь так ограничен, – покровительственно начал Морган.
– Сэр, у вас нет ни малейшего представления, чем все это было для меня, – перебила она, не одобряя его тон.
Он помолчал.
– Ты права, Алиса, – уступил он. – Я этого не знаю. Но я с удовольствием погулял бы сейчас с тобою по саду, если это тебе по силам. – Но, увидев, как засияло ее лицо, внес поправку: – Погуляем недолго. И оденься потеплее!
– Естественно! – весело откликнулась она и, позвонив Берку, попросила, чтобы ее служанка принесла шерстяную накидку и шляпу.
– Да, между прочим, сегодня на обеде у нас будет барон Уэллз, – сообщил он, помогая Алисе одеться.
И у нее поникли плечи.
– Морган, разве так уж необходимо, чтобы через день с нами обедал домашний доктор?
– Мне казалось, тебе нравится барон Уэллз, – сказал он, уклоняясь от вопроса, и благоразумно решил пока не говорить ей, что уже устроил все, чтобы врач пожил в Рэмзгейт-Касле до родов.
– Мне очень нравится барон Уэллз, – отбилась Алиса, – но меня нервирует, что он пристально следит за каждым моим движением. Морган, я же всего-навсего собираюсь родить! Я же не больна неизлечимо!
– Присутствие барона Уэллза на меня действует успокаивающе, – заявил Морган. – И я знаю, придет срок и мы все высоко оценим его помощь.
– Да, да, конечно, – нехотя согласилась Алиса. – Скажу повару, чтобы напек пирожков с яблоками, которые так любит этот барон. Пожалуйста, пойдем гулять, пока ты не выдумал какой-нибудь смехотворной причины, запрещающей нам выходить из дому.
Острая резь пробудила Алису от крепкого сна. Громко заохав, она попыталась сесть, но боль ударила снова. Глянув на нарядные, фарфоровые с золотом, часы над камином, отметила – два часа. После бодрящей прогулки с Морганом она зашла в гостиную. Почувствовав себя слишком усталой, чтобы карабкаться наверх, в спальню, она на несколько минут прилегла на диван.
«Должно быть, уснула», – рассудила она. Схватившись за край сиденья, сумела принять сидячее положение и спросила себя – уехали ли Морган с Тристаном в Чартер-Оукс. Острая боль вновь пронзила ее, и до ее сознания стала доходить суть дела. Неужели началось? Не может быть!
Алиса сидела, безмолвно борясь с нарастающей болью и дурнотою, и вдруг вошел Тристан.
– Хорошо, что ты проснулась, – сказал он приветливо. – Я из-за дел не смог поехать с Морганом и вот подумал, не перекусить ли нам вместе. Я уже заходил, но ты спала. Как джентльмен я решил побороть голод и дождаться тебя. Скажу Берку, чтобы немедленно подавали завтрак. Господи, Алиса, что с тобой?! – Голос у Тристана дрогнул, когда он увидел, как она, побелев, содрогнулась.
– Ребенок, Трис! – с трудом переведя дух, выдавила сквозь стиснутые зубы Алиса. – Я сейчас рожу. – Она обняла руками живот и побаюкала его, словно укачивая боль.
– Сейчас? Родишь сейчас? – у него округлились глаза от изумления. – Не может быть! Ведь слишком рано!
– Рано, Трис, – и страх показался в ее глазах. – Значит, какая-то беда со мной.
– Никакой беды, Алиса! – возразил он, успокаивая ее и злясь на себя за то, что взволновал ее своими бездумными словами. – Просто малютке кажется, что пора.
Подскочив, он задергал шнур колокольчика, вызывая Берка. Дворецкий тут же явился, и Тристан вздохнул с огромным облегчением.
– Берк, у герцогини началось, – спокойно сказал он дворецкому. – Приведите, пожалуйста, бабушку. – В этот момент Алиса издала стон. – Быстрее! – добавил Тристан.
Берк сочувствующим взглядом окинул Алису, покачивающуюся вперед-назад на самом краешке дивана, и сказал:
– Милорд, вдовствующая герцогиня уехала с визитом к священнику.
Тристан нервно взъерошил волосы.
– Верно. Забыл. И Каролина с ней уехала. Ну, позовите миссис Глиндон!
Хотя, по мнению Тристана, миссис Глиндон и бывала порою слегка полоумной, но в данный момент он крайне нуждался в помощи какой-нибудь женщины: вдруг и от миссис Глиндон будет прок.
– Миссис Глиндон сопровождает вдовствующую герцогиню, – сказал Берк, и у Тристана опустились руки.
«Только без паники! – призвал он себя. – Алисе надо, чтобы ты был спокоен».
– Берк, немедленно пришлите сюда Мейвис! – решил Тристан.
– Мейвис уехала вместе с миссис Кинли в деревню делать покупки на неделю, – произнес Берк, и по тому, как он опустил глаза, стало видно, сколь прискорбно ему говорить это.
– Черт бы подрал! Хоть кто-то из женщин есть в этом замке?! – почти заорал Тристан на Берка.
– Ради Бога, Тристан, не кричи на бедного Берка! Ведь он тут ни при чем!
Алису уже стала даже забавлять вся ситуация, но как раз тут и начались сильные схватки.
– Простите, Берк, – извинился Тристан. – Позовите, пожалуйста, Джанет.
Хоть и молода служанка Алисы, но у Тристана практически не осталось выбора. Джанет, по крайней мере, сумеет подготовить спальню и помочь Алисе с одеждой.
И Берк с совсем уж жалким видом пробормотал:
– Джанет отправилась в деревню вместе с Мейвис и миссис Кинли.
Тристан закусил нижнюю губу, чтобы не разразиться истерическим хохотом. «Полный абсурд!» – подумал он. Но громкий стон Алисы заставил его действовать. Тут же сказалась военная выучка и он громогласно скомандовал:
– Немедленно отправить лакеев с депешами к герцогу, барону Уэлзу, вдовствующей герцогине и Мейвис! Всем им явиться в замок без промедления! Я остаюсь с герцогиней до их прибытия!