Сокровище - Квик Аманда (читаемые книги читать .TXT) 📗
– Не хочу, чтобы о моей жене поползли такие слухи, лучше их избежать. – Хью расстегнул пояс Калверта и снял с него кожаную сумку. – Земли СкарклифФа достаточно настрадались от легенд и проклятий. Не стоит добавлять к ним новые.
Элис была ошеломлена. Она не видела, что делал Хью. Ноги внезапно отказались держать ее. Элис прислонилась к каменной стене, силясь не упасть.
– А вдруг сплетен все же не удастся избежать?
Хью поднялся на ноги, держа сумку Калверта в руках.
– Тогда об этом придется позаботиться мне.
– Конечно. – Элис обхватила себя руками за плечи, словно это могло согреть ее душу. – Похоже, кроме неприятностей, я вам ничего не приношу, милорд.
– Да, но когда-нибудь ты вознаградишь меня за страдания. – Он открыл сумку и принялся изучать ее содержимое. – Очень интересно.
Выражение его лица заставило Элис забыть о ее тревоге. Любопытство пересилило страх.
– Что там?
Хью достал скатанный в трубочку пергамент и очень осторожно развернул его.
– Это карта.
– Карта? – Элис придвинулась к нему поближе.
Хью внимательно изучал рисунок.
– Похоже, здесь изображен лабиринт ходов между пещерами Скарклиффа. Ну, если и не весь лабиринт, то, по крайней мере, те ходы, которые успел исследовать Калверт.
– Милорд, монах особым рисунком выделил несколько туннелей. Вот здесь, например, он указал, что эти два хода пусты. – Она подняла глаза на Хью. – Но что там могло находиться?
– Вряд ли монах проводил в молитвах все время. Вероятно, он что-то искал в этих пещерах. Но ради чего стоило плутать в кромешной тьме? – Сокровища Скарклиффа! – изумленно воскликнула Элис.
– Да. Судя по всему, из-за них-то его и убили.
– Вы звали меня, сэр? – Джулиан застыл в дверях комнаты Хью.
– Да. – Хью отложил в сторону книгу с расчетами. – Входи, Джулиан. Я бы хотел побеседовать с тобой.
– Надеюсь, вы не отошлете меня с посланием в Лондон до свадебного пира? – Джулиан неторопливой походкой проследовал к столу Хью. – Мне бы очень не хотелось уезжать. В последнее время кухня в замке стала намного лучше. Вы заметили?
– Да, заметил. – Хью хмуро взглянул на Джулиана. – Однако я пригласил тебя вовсе не затем, чтобы обсуждать хорошо приготовленные блюда, украшающие мой стол.
– Конечно же нет, – Джулиан устало улыбнулся. – Вы сами знаете, кого следует благодарить за те прекрасные кушанья, которыми мы можем теперь наслаждаться.
– И не затем, чтобы выслушивать похвалы по поводу того, как хорошо теперь все устроено в моем замке. Я достаточно наслышан об этом и прекрасно понимаю, что всем изменениям к лучшему мы обязаны потрясающей способности моей невесты устраивать семейный очаг.
– Вот именно, – проговорил Джулиан. – Тогда чем я могу служить вам, милорд?
Хью, стараясь скрыть волнение, постукивал пальцами по столу.
– Я знаю, у тебя природный дар делать изящные комплименты и говорить всякие там красивые слова, так, Джулиан?
Джулиан притворно скромно потупил глаза:
– Да так, сочиняю, сэр, стишки, разные песенки.
– Прекрасно. В таком случае, мне нужен набор комплиментов.
– Набор? – Джулиан озадаченно посмотрел на Хью.
– Трех или четырех будет вполне достаточно.
Джулиан осторожно прокашлялся:
– О! А какого рода комплименты вы хотите, чтобы я написал, милорд? Что-нибудь о вашем умении обращаться с мечом или одержанных вами победах? Могу красиво расписать вашу преданность и честь.
Хью озадаченно уставился на него:
– О чем, черт возьми, ты говоришь?
– Но вы сказали, вам нужны комплименты, милорд.
– Да не для меня! – воскликнул Хью. – А для моей невесты.
– А! Понимаю. – Джулиан улыбнулся.
Хью сцепил руки и сосредоточенно сдвинул брови:
– Я прекрасно разбираюсь во многих вещах, гонец, но никогда не был силен в комплиментах, а они так нравятся дамам. Я хочу, чтобы ты набросал мне список разных приятных, словечек, которые бы я смог запомнить и при случае подарить невесте. Ты понимаешь меня?
– Да, милорд. – Джулиан расплылся в самодовольной улыбке. – И должен признаться, сэр, вы, как всегда наняли для этого самого подходящего человека, Мастера своего дела, могу сказать без ложной скромности. Уверен, вы останетесь довольны!
Наступила ночь. Элис в полном смятении чувств расхаживала из конца в конец по мягкому ковру в огромной спальне Хью, пытаясь справиться с охватившим его волнением. Никогда в жизни она еще не чувствовала себя настолько растерянной, как сейчас. Они с Хью больше не партнеры по сделке, теперь они просто муж и жена.
Она прошла мимо камина и в который раз остановилась у двери, прислушиваясь, – не слышны ли знакомые шаги в коридоре… Час назад она отпустила всех служанок. Хью давно уже должен был прийти к ней.
А может быть, он намеренно заставляет ее ждать, надеясь тем самым распалить ее чувства? В таком случае, его ждет неприятный сюрприз. Она вовсе не сгорает от любви. Напротив, раздражение росло как снежный ком. Довольно с нее его хитростей, обиженно думала она. День был слишком длинным и утомительным.
Утром хоронили Калверта Оксвикского. Свое последнее пристанище он нашел на маленьком кладбище за деревенской церковью. Элис, Бенедикт, Хью и настоятельница Джоан были единственными, кто присутствовал на похоронах. Священник, отец Джеффри, который приехал вместе с Хью и Бенедиктом, произнес молитвы над могилой усопшего. Никто не пролил и слезинки.
Несколько часов спустя, незадолго до полудня, отец Джеффри совершил обряд бракосочетания в деревенской церкви.
А затем началось веселье и богатый пир. Элис до того устала улыбаться, быть милой и обходительной со всеми, что, казалось, если рядом окажется кровать, она свалится и уснет как убитая.
Но вот она одна в спальне и поджидает Хью, а сон как рукой сняло. В душе всколыхнулись сомнения, Элис и думать забыла об усталости. Она подошла к камину, опустилась в кресло и устремила взор на огонь, пытаясь представить себе свое будущее.
Но ничего не получалось, все было неясно, неопределенно. Только одно она могла сказать наверняка…
Она теперь – жена Хью.
Девушка невольно вздрогнула, зябко передернув плечами, и плотнее закуталась в ночную рубашку. Все планы насчет собственного будущего разрушены, назад пути нет, ничего изменить уже нельзя. Она обречена.
Дверь за ее спиной без стука распахнулась. Элис быстро повернула голову – на пороге стоял Хью.
– Добро пожаловать, милорд.
Она с облегчением отметила, что он пришел один, Слава Богу, Хью решил воздержаться от обычая приходить к брачному ложу в сопровождении многочисленной шумной свиты.
– Добрый вечер… жена. – Он помедлил на последнем слове, словно произносить его ему было крайне приятно.
Он подошел к Элис. Толстый ковер поглощал звук то шагов.
Сын ночи. Он казался чародеем, вбирающим в себя свет камина и отбрасывающим зловещие тени.
На нем была одна из новых туник, которые Элис заказала для него, – черная с изысканной золотой вышивкой. Черные волосы отброшены назад. Лицо, освещенное неверным светом огня в камине, казалось задумчивым.
Элис вскочила с кресла, взглянула на столик, на котором стояли два кубка и плоская бутыль.
– Не хотите ли вина?
– Не откажусь. – Хью подошел к камину и протянул руки к огню, наблюдая за тем, как Элис наливает вино в кубки. Он кашлянул. – Говорил ли я когда-нибудь, что цвет твоих волос подобен краскам заката в тот самый миг, когда ночь вот-вот поглотит сияющее солнце? – вдруг изрек он.
Рука Элис, держащая бутыль с вином, дрогнула. На щеках выступил румянец.
– Нет, милорд. Вы никогда не говорили ничего подобного.
– Это правда.
– Благодарю вас, милорд.
Хью удивленно вскинул брови, заметив, как дрожат ее руки, вино едва не пролилось мимо кубка.
– Ты, кажется, взволнована.
– Разве это удивительно в данных обстоятельствах?