Очаровательная плутовка - Кейн Андреа (книги .TXT) 📗
— И тех и других. Девочки будут похожи на тебя, такие же красавицы, с блестящими непокорными волосами и желтовато-зелеными глазами, сердито или радостно сверкающими-в зависимости от того, будет нашим девчонкам что-то не нравиться или, наоборот, если их вдруг осенит какая-нибудь потрясающая идея.
Она с беспокойством взглянула на Деймена. Радужное настроение, которое она только что испытывала, вмиг улетучилось.
— Мы все уладим, Стаси, — тихо сказал Деймен. — Я обещаю.
До двенадцати часов, когда Деймен обещал приехать домой, время тянулось невыносимо медленно. Казалось, прошло уже несколько дней, а не насколько часов, когда напольные часы в холле возвестили о полудне. Анастасия провела все утро так, как позволяли ей ее взвинченные нервы: бродила по комнатам первого и второго этажа, не присев ни на минуту. Слуги Деймена предлагали ей поесть, выпить чаю, почитать. Ей было не до еды или питья, она могла думать лишь о Деймене да еще о Бреанне. Впрочем, относительно кузины она волновалась не так сильно, поскольку утром принесли записку от Уэллса, в которой он сообщал, что у Бреанны все нормально и она приглашает Деймена в гости. Анастасия весело улыбнулась. А Деймен сразу же после завтрака начал претворять их план в действие. Он, как обычно, отправился в банк, не нарушая своего ежедневного распорядка, решив не спускать глаз с входящей корреспонденции и с каждого, кто ее хотя бы коснется. Позже утром он собрался объявить, что днем у него назначена встреча, после чего намеревался выехать в Медфорд-Мэнор. Заехав по пути домой, забрать попутчицу. Было уже десять минут первого, когда Анастасия услышала, как в замке поворачивается ключ. Она бросилась к двери, едва не сбив с ног дворецкого.
— Наконец-то! — воскликнула она, хватая Деймена за руки. — Ну же, рассказывай, что ты узнал!
Бросив взгляд через плечо, Деймен приказал дворецкому закрыть дверь.
— Я же тебя просил соблюдать осторожность, — напомнил он, нахмурившись. — А что, если бы это оказался не я? Она с вызовом взглянула на него.
— Разве у кого-то еще есть ключ от твоего дома? Деймен не мог не улыбнуться.
— Ты не выяснил, кто тебя предал, — заметила она, пристально посмотрев на Деймена.
Маркиз покачал головой.
— Не волнуйся, я обязательно найду его, — заверил Деймен и, выпрямившись, вопросительно взглянул на Анастасию. — Ну что, готова совершить небольшую увеселительную прогулку?
Закрытая карета Деймена свернула на подъездную аллею, ведущую к особняку Медфордов, и остановилась у крыльца.
— Не забудь, — чуть слышно прошептал Деймен. — Не высовывайся из-под попоны. Поумерь свое любопытство. Мы же не знаем наверняка, уехал твой дядя или нет. Да и слугам нечего тебя видеть. Помни: ты сейчас плывешь в Филадельфию.
— А ты сидишь в карете и разговариваешь с попоной, — послышался приглушенный шепот.
Деймен улыбнулся.
— Я постараюсь выйти из дома как можно скорее, — сказал он и, делая вид, будто поправляет перчатку, прибавил: — Обещай, что будешь сидеть смирно. — А ты пообещай, что приведешь Бреанну.
— Клянусь, — усмехнулся Деймен.
— Тогда и я клянусь.
— Подожди здесь, — приказал кучеру Деймен, выходя из кареты. — Я скоро вернусь. Мы с леди Бреанной хотим покататься по окрестностям.
— Слушаюсь, милорд. — Кучер кивнул и, захлопнув дверцу, занял свое место на козлах и взял в руки вожжи.
Поднявшись по ступенькам, Деймен постучал. В ту же секунду Уэллс распахнул дверь.
— Добрый день, лорд Шелдрейк. Леди Бреанна будет счастлива вас видеть. Надеюсь, у вас нет к виконту каких-то срочных дел? У него в городе встреча, и его не будет еще несколько часов. Думаю, он расстроится, когда узнает, что вы приезжали, но не застали его.
— Ты говоришь, у него в городе встреча? — Деймен с благодарностью взглянул на Уэллса. — Ничего, мои дела с виконтом могут и подождать. Я вообще-то приехал повидать леди Бреанну.
— Я так рада, что вы приехали, — раздался за спиной Деймена голос Бреанны. Улыбаясь, она спустилась с лестницы и подошла к гостю.
— Я тоже. — Деймен откашлялся. — Вы пригласили меня на чай, но сегодня такой чудесный летний денек, и я подумал — может быть, вы не будете возражать, если мы покатаемся в моей карете? Если, конечно, вы уже пообедали.
— О еде я позаботился, — перебил его Уэллс. — Подождите. — Быстро выйдя из холла, он вернулся через несколько минут с корзинкой. — Миссис Роудс приготовила для вас сандвичи. Она думала, вы будете пить чай в саду.
— Спасибо, Уэллс. — Бреанна благодарно пожала дворецкому руку.
Три минуты спустя Бреанна с Дейменом уже сидели в карете, и кучер стегнул лошадей.
— Подожди, — строго сказал Деймен. — Не шевелись и не разговаривай, пока мы не выедем за ворота и я не задерну шторки.
Бреанна удивленно захлопала глазами, решив, что Деймен разговаривает с ней, но, проследив за его взглядом, улыбнулась.
— Лорд Шелдрейк, да вы никак приготовили для меня подарок?
— Не радуйтесь, — суховато заметил Деймен. — Может оказаться, что вам захочется его вернуть, когда вы увидите, сколько с ним хлопот.
Из-под попоны послышалось возмущенное фырканье. Бреанна весело рассмеялась.
— Вы хотите сказать, что сами не прочь его вернуть? Покачав головой, Деймен совершенно серьезно сказал:
— Нет. Видите ли, этот подарок послан мне самой судьбой, и, похоже, я уже не могу без него обходиться.
Наклонившись, Бреанна легонько коснулась попоны рукой.
— Скоро ворота, — прошептала она. — Мы уже почти приехали.
— Бреанна, что сказал вам Уэллс перед уходом? — с любопытством спросил Деймен. — Или я сую нос не в свое дело?
— Вовсе нет. — Ее глаза снова весело блеснули. — Он сказал, что в корзинке еды хватит на троих и даже останется.
— Так он в курсе… — протянул Деймен и улыбнулся.
— Уэллс всегда все знает. — И, самодовольно вскинув голову, Бреанна прибавила: — Вот только когда мы с Анастасией меняемся местами, не может нас различить.
Из-под попоны донесся глухой удар: похоже, Анастасия уже потеряла терпение.
— Мы сейчас проезжаем через ворота, — сказал Деймен. — Я знаю, как тебе хочется вылезти, но посиди еще немного.
Миновав ворота, карета выехала на дорогу, и Деймен, привстав, задернул шторки на окнах, после чего сдернул попону с головы Анастасии.
— Ну, маленькая шалунья, ты свободна. — Он подал ей руку. — Выходи.
Анастасия схватила руку Деймена, кряхтя, выбралась из-под сиденья и уселась рядом с Бреанной.
— Слава Богу, с тобой все в порядке, — с облегчением вздохнула Анастасия.
— Со мной? Слава Богу, что с тобой все в порядке. Ведь это ты отправилась в Лондон на пристань совершенно одна.
— Одна я пробыла там недолго. Деймен примчался мне на выручку. А ты? — тихо спросила Анастасия. — А ты от своего отца пострадала?
Бреанна сделала вид, что не понимает, о чем идет речь.
— Дядя Джордж тебя бил! Бреанна беззаботно пожала плечами.
— Сначала кричал, ругался, угрожал мне, стукнул пару раз. Но больше это не повторится.
— Ты уверена?
Бреанна с гордостью рассказала о стычке с отцом и об откровенном разговоре с ним.
— Вы пригрозили застрелить его? — изумленно переспросил Деймен.
— Нуда. Причем весьма убедительно. Поверьте, отец меня больше и пальцем не тронет. Он слишком боится скандала и опасается потерять вас в качестве союзника и будущего зятя.
— А где сейчас дядя Джордж? — спросила Анастасия.
— Поехал к мистеру Лаймену, — ответила Бреанна. — Уэллс сказал, что отец послал ему вчера вечером записку.
Анастасия с Дейменом переглянулись.
— Вечером отец упомянул об одной вещи, которая никак не идет у меня из головы.
— И что же он сказал?
— Обвиняя меня в том, что я знаю, где ты находишься, но ему не говорю, он потребовал, чтобы я ответила, на самом ли деле ты уехала из Англии. Похоже, он решил, что ты этого не сделала. Наступило тягостное молчание, нарушаемое лишь топотом копыт. Внезапно Деймен выругался и, вне себя от ярости, с силой стукнул кулаком по колену.