Фиалки на снегу - Грассо Патриция (читаем книги онлайн бесплатно полностью без сокращений TXT) 📗
— Будьте осторожны, миледи, — напутствовал их дворецкий, открывая дверь.
— Спасибо, Рэндольф, — поблагодарила его леди Тесса. — Не тревожьтесь: все будет в порядке.
Изабель в недоумении переводила взгляд с герцогини на дворецкого. Зачем он предостерегал своих хозяек? Он ведь не знал, куда они направляются! Впрочем, Изабель было не до размышлений над странным поведением дворецкого, и мысли ее вернулись к Лили. Скорее, скорее вырвать ее у этой женщины!
— Где живет Лизетта? — спросила герцогиня, когда они сели в экипаж.
Изабель беспомощно взглянула на свекровь — она и не подумала узнать адрес Лизетты…
— Сохо-сквер, пятнадцать, — тут же послышался голос Гизелы. Преисполнившись благодарности к своей покровительнице, Изабель повторила адрес, и кучер кивнул:
— Я знаю, где это.
Он хлестнул лошадей, и экипаж помчался к дому Лизетты. Через несколько минут кучер уже помогал трем женщинам сойти на землю.
Изабель сделала было несколько шагов, но герцогиня остановила ее:
— Я пойду вперед. Следуй за мной и ни о чем не тревожься.
Изабель решила ни о чем не спрашивать герцогиню и полностью положиться на нее, хотя не понимала, что пожилая дама собиралась предпринять. Вместе с тетушкой Эстер они послушно проследовали за леди Тессой на крыльцо. Герцогиня позвонила, и дверь открыла женщина средних лет, судя по всему — экономка.
— Чем могу служить? — спросила она.
Леди Тесса ничего не ответила и, отстранив экономку в сторону, уверенно прошла в прихожую. Изабель и тетушка Эстер проскользнули за ней.
— Как вы смеете! — закричала возмущенная женщина. — Это частный дом!
Герцогиня ободряюще взглянула на растерянную Изабель.
— Где хозяйка? — воинственно спросила она у экономки.
— Не ваше дело! — крикнула она.
— Да знаешь ли ты, с кем разговариваешь! — Леди Тесса закипала от ярости. — Я — вдовствующая герцогиня Эйвон, со мной — моя невестка, молодая герцогиня, и графиня Монтегю! Так позовешь ты Лизетту или нет?!
— Ох, простите меня… Лизетта… она…
— Я здесь.
Лизетта спустилась по лестнице и теперь стояла внизу, холодно взирая на то, что происходило в ее холле. Глядя на эту черноволосую красавицу, Изабель ощутила резкий укол прямо в сердце. То была ревность: она помнила, что ее муж когда-то любил эту женщину.
— Элис, — сказала Лизетта, — дамы уходят. Проводите их.
— Где Лили? — спросила Изабель.
— Моя дочь в своей комнате, — Лизетта бросила на Изабель злорадный взгляд.
— Элис, приведите девочку! — распорядилась леди Тесса.
— Стойте, Элис. — Переведя взгляд на ридикюли леди Тессы и ее сестры, она добавила: — Впрочем, быть может, это Джон прислал вас? И вы принесли то, что я требовала?
Герцогиня усмехнулась и, прежде чем Изабель сообразила, что происходит, выхватила из ридикюля пистолет и направила его прямо на Лизетту.
— Что вы делаете! — в ужасе закричала Изабель.
Но тут же леди Эстер открыла свой ридикюль — в нем тоже был пистолет! Вид у обеих пожилых леди был угрожающим, казалось, они готовы выстрелить в любую минуту.
— Ты хочешь увидеть Лили? — не оборачиваясь, спросила у Изабель герцогиня Тесса.
— Конечно, хочу.
— Тогда будь любезна не мешать мне. Элис, — повторила герцогиня, — приведите сюда девочку.
Элис в замешательстве взглянула на хозяйку, ожидая, что та скажет. Но Лизетта лишь пожала плечами и коротко кивнула.
— Это уже переходит всякие границы! — закричала она, когда экономка вышла. — Вы похищаете ребенка! Это преступление!
— Аристократия имеет определенные привилегии… — надменно заявила леди Тесса.
— Да вы хоть умеете с этим обращаться? — Лизетта покосилась на пистолет, который герцогиня держала в руке.
— Хочешь в этом убедиться? — спросила герцогиня, возводя курок. — Нет?.. Жалко…
— Герцогиню учил обращению с оружием ее покойный супруг, а она научила меня всему, что сама узнала, — пискнула леди Эстер.
— Мама! — Лили сбежала с лестницы и бросилась прямо к Изабель. — Мамочка! Я знала, что ты придешь! Знала!
— Солнышко мое, я никогда тебя не оставлю, — сказала Изабель, обнимая девочку. — Ты всегда будешь со мной, любимая моя, мы всегда будем жить вместе!
— Она будет жить со мной! — сказала в ответ Лизетта. — Суд признает мои права. — Она обернулась к дочери. — Неблагодарная тварь! Я — твоя мать, я дала тебе жизнь!
Лили исподлобья взглянула на нее.
— Мама Белли дала мне любовь, — тихо сказала она. — И я тоже люблю ее.
Изабель взяла Лили за руку и, ничего не говоря, направилась к двери. Герцогиня и ее сестра убрали пистолеты.
— Простите, что потревожили вас… Всего хорошего. — С этими словами пожилые леди удалились.
В экипаже у Изабель вырвался вздох облегчения. Лили крепко держала ее руку, и у Изабель теперь было время подумать о Джоне. Что он скажет, когда узнает об участии в этой истории своей матери? Изабель была слишком измучена, чтобы спорить или ссориться с ним сейчас… Впрочем, она быстро приняла решение.
— Мы с Лили поедем в Монтгомери-хауз, — сказала она, обращаясь к герцогине.
— Что?
— Я хочу, чтобы Джон сначала немного успокоился, — пояснила Изабель.
Ее свекровь кивнула:
— Я тебя хорошо понимаю.
— А я — нет! — обиженным голосом сказала леди Эстер.
— Скажите Джону, — продолжала Изабель, — пусть он приедет за нами в Монтгомери-хауз.
— Она уходит от него? Решила уйти от Джонни? — Леди Эстер не понимала, что происходит, но никто не спешил ей объяснять.
— На Беркли-сквер, — приказала герцогиня вознице. Потом она обернулась к Изабель. — Я подожду, пока он придет в себя, а потом скажу, где вы.
— Спасибо вам. И скажите ему, куда мы поехали, не раньше, чем на его лице перестанут дергаться мускулы! — попросила Изабель.
Экипаж остановился на Беркли-сквер около дома Монтгомери. Прежде чем выйти, Изабель благодарно сжала руку герцогини Тессы.
— Я никогда не смогу отплатить вам тем же! — горячо сказала она.
— Пустяки. В семье все должны помогать друг другу, — ответила герцогиня. — К тому же попугать эту Лизетту — сущее удовольствие!
— Спасибо, что приняли меня в семью, — улыбнулась Изабель.
Вместе с Лили они подошли к парадному входу. Изабель подумала, что особняк Сен-Жерме-нов больше похож на настоящий дом, чем этот. Может быть, Монтгомери-хауз не смог стать ее родным домом потому, что она не привыкла жить в городе? А может быть, оттого, что здесь не было Джона?..
— Ваша светлость, рад вас видеть в этом доме! — сказал Пебблс, распахивая дверь.
Изабель приветливо улыбнулась:
— Я приехала ненадолго, чтобы переждать гнев своего мужа.
Дворецкий недоуменно уставился на нее, но не сказал ни слова.
— Да-да, вы правильно понимаете: мы сейчас временно не в ладах… А это Лили. Моя дочь. Помните ее? Она была на свадьбе.
Пебблс ласково улыбнулся девочке.
— Я знал твою маму, когда она была еще моложе тебя!
Лили уже совсем успокоилась и с любопытством осматривалась вокруг.
— Пебблс, где Дельфиния? — спросила Изабель.
— Ваша мачеха скорее всего в гостиной.
— Лили, Пебблс отведет тебя в столовую, а я приду через несколько минут. Хорошо? Или Мертл снова стало страшно?..
— Я больше не играю с Мертл, — сообщила Лили. Она подняла сверкающие глаза на Пеббл-са. — А вы расскажете мне про маму, какой она была в детстве?
— Любой другой рассказ показался бы мне сейчас неуместным, — высокопарно сказал Пебблс.
— Это значит «нет» или «да»?
— Это значит «да», — ответил дворецкий.
Лили не раздумывая взяла его за руку, и он увел ее в столовую. Изабель несколько секунд глядела им вслед, после чего поднялась на второй этаж. Открыв без стука двери гостиной, Изабель в смятении попятилась: рядом с Дельфинией сидели Николас де Джуэл и Уильям Гримсби!
Тут же взяв себя в руки, Изабель прошла в комнату. Делая вид, что не замечает мужчин, она без приветствия обратилась к мачехе: