Великолепный - Барнет Джилл (серия книг .txt) 📗
– Король? Сюда? – Голос Клио вдруг стал резким и хриплым, как у базарной торговки.
– Да.
У Клио перехватило дыхание. Меррик, очевидно, сошел с ума. Король в замке Камроуз?! Но этого не могло быть! И как Меррик посмел скрыть от нее это?!
Она ждала объяснений, но граф продолжал молча смотреть на огонь в камине. Наконец Клио не выдержала.
– Я не совсем поняла вас, милорд. Неужели сюда и вправду прибудет король?
– Да, король Эдуард, – пояснил Меррик, лениво развалившись в кресле.
– Эдуард? – повторила она, как эхо.
Меррик усмехнулся.
– Вы, надеюсь, слышали об Эдуарде? Это сын Генриха и Элеоноры, человек, который правит Англией. – Меррик выпрямился и добавил насмешливым шепотом: – И при этом он еще женат на королеве!
Клио готова была убить насмешника.
– Почему вы не сказали мне о том, что он собирается приехать?
– Неужели не сказал? Странно... А я был почему-то уверен, что говорил вам об одной вещи, из-за которой откладывается наша свадьба. Тогда, на крепостной стене.
Клио уперлась кулачками в бока.
– Ну да, вы что-то такое сказали. Но только забыли упомянуть о том, что этой «вещью» был король Англии!
– Ну что же, теперь вы знаете, – небрежно сказал Меррик, как будто речь шла о погоде, а не о таком важном событии, как визит короля. – Король прибывает завтра, – добавил он. – На нашу свадьбу.
– На нашу свадьбу?!
– Ну конечно. – Клио вдруг заметила, что вид у Меррика явно смущенный. – Но чем, собственно, вы так огорчены?
– Вы даже не подумали сообщить мне о том, что завтра мы поженимся! Я ведь, между прочим, невеста.
– Действительно, не подумал, поскольку мы поженимся не завтра. Свадьба состоится только через несколько дней.
– Но почему вы не предупредили меня?
Меррик замотал головой, он явно был не в своей тарелке.
– Не знаю, что вам на это и ответить. Возможно, я и в самом деле забыл...
– Вы что же, хотите опозорить меня перед королем?
– Не понимаю, каким образом вы можете быть опозорены, миледи? Вы окажетесь в весьма достойной компании. Будет не только король. Королева тоже приезжает, а с ней – придворные дамы.
Тут Клио просто онемела. Ну не мог же он быть настолько тупым! Или все-таки мог?
– У нас должна быть достойная свадьба, – продолжил Меррик, словно самая важная церемония в жизни Клио совершенно ее не касалась. – Как-никак, я – граф и друг короля, а вы – его подопечная. Венчать нас будет сам архиепископ, – в голосе Меррика звенела гордость.
– Так сюда прибудет архиепископ и весь двор?
– Конечно. Но это не должно вас смущать: они такие же люди, как и мы.
– Да вы просто сошли с ума! – Клио принялась мерить шагами комнату, то и дело всплескивая руками.
– Ведь для их приезда ничего не готово. Где они будут спать? – Внезапно она замерла на месте, словно споткнулась. – Святый боже, а еда? Где мы возьмем столько еды, чтобы накормить всех гостей?
– Завтра утром мы первым делом устроим охоту. Голодным никто не останется.
– Вы что, в самом деле ничего не понимаете? В таком случае вы просто чурбан!
Меррик подался вперед, его взгляд потемнел и стал серьезным.
– Если вы еще раз назовете меня чурбаном, миледи, вы пожалеете об этом, клянусь.
Тут Клио не сдержалась и заплакала.
– Вы плачете? – Меррик заерзал в своем кресле: казалось, он не имел понятия, что следует делать в таких случаях. – Немедленно перестаньте!
Однако рыдания Клио не прекращались.
– Как вы могли так поступить?!
Меррик аж взвился с криком:
– Да что, черт побери, я такого сделал? Я вас не понимаю. Любая женщина была бы рада принимать короля на своей свадьбе. Это – большая честь!
– Я знаю, – всхлипнула Клио. – Но я буду опозорена навечно. Камроуз не готов к визиту короля!
– А, по-моему, абсолютно готов, – нахмурился Меррик. – Вчера закончили каменный мост через ров, который перед этим расширили и углубили. Башни укреплены, на воротах имеются решетки. Стены охраняются самыми лучшими из моих солдат – лучниками, а они вооружены самыми лучшими большими луками и знают, как ими пользоваться. Иными словами, никакой опасности для короля, королевы или придворных нет и быть не может, пока они здесь, в замке Камроуз. Вы должны гордиться, миледи! А вместо этого вы стоите здесь и несете всякий вздор.
– Это не вздор! – В голосе Клио слышались слезы. – Как вы могли забыть сообщить мне о том, что к нам едут король и королева?!
– Я думал, что сообщал вам! – взревел Красный Лев.
– Ах, думали? Неужели я для вас до такой степени ничего не значу, что вы забыли столь важную вещь? Да после этого я вообще не желаю вас видеть! Убирайтесь вон! – Клио указала графу на дверь.
– Что вы сказали?
– Я сказала: убирайтесь!
– А если я не сделаю этого?
Клио вскинула головку и некоторое время молча смотрела на него.
Потом она решительно направилась в угол комнаты, где граф оставил свой меч. Бесчувственный и бессердечный чурбан! Ну ничего, он у нее еще узнает... Клио взялась обеими руками за меч, который, казалось, весил больше ее самой. И как только мог человек управляться с такой вещью?
Меррик следил за каждым ее движением, удивляясь все больше и больше.
– И что же вы собираетесь делать с моим мечом? Вырежете мое подлое сердце?
– После сегодняшнего вечера, милорд, я уверена, что у вас вообще нет сердца.
– Положите меч, Клио.
– Вы не можете мне указывать, что делать.
– Вы моя жена, черт побери!
– Пока еще нет. Вы забываете, что мы не женаты.
Клио подтащила меч к двери. Меррик усмехнулся.
– Когда вы сообразите, как поднять это оружие, могу предложить вам план. Вы можете убить этим мечом короля – и тогда он не заметит, как плохо вы ведете хозяйство.
Под звуки его хохота Клио открыла дверь и захлопнула ее за собой. Потом она вытащила меч из ножен и, напрягая все силы, просунула кованое лезвие через обе дверные ручки. Она стояла за дверью, в страхе ожидая, что будет дальше, но ждать долго не пришлось. Меррик изнутри дернул дверь спальни и понял, что его боевой меч прочно заклинило в железных дверных рукоятках.
– Что, черт возьми... Клио! Немедленно откройте дверь!
Не обращая внимания на его крики, Клио спокойно сняла со стены факел и стала весело спускаться по винтовой лестнице.
– Миледи!
Клио остановилась на ступеньке. Ее глаза были на уровне нижнего края двери, и через щель между дверью и полом она могла видеть тень его больших ног.
– Да, милорд? – Ее голос был приторным до слащавости.
– Откройте дверь!
– Ах, граф, у меня слишком много дел. Ведь, в конце концов, к нам едет сам король.
И она побежала вниз.
29
Утром следующего дня Эдуард Первый, король Англии, и его супруга, королева Элеонора-младшая, верхом подъехали к воротам замка Камроуз. Весело звенели золотые колокольцы на расшитых золотом поводьях их белых коней, которые составляли удивительно гармоничную пару. Эти совершенные создания были украшены почти так же изысканно, как король и королева.
Чуть раньше в замок примчались герольды, и сейчас они стояли на стенах и надсадно дудели в блестящие на солнце горны, возвещая о прибытии короля и королевы Англии. Горны были украшены вымпелами с гербами Эдуарда Плантагенета.
За королевской четой следовал многочисленный кортеж. Позади небольшого отряда королевской гвардии на огромном черном коне ехал архиепископ, облаченный в красные с белым одежды, расшитые золотом, и покрытый золотым плащом, отороченным белым мехом.
За ним следовали епископы в темно-красном и аббаты в золотом и серебряном.
Затем прибыл яркий, сверкающий драгоценностями поезд придворной знати. Прекрасные дамы ехали в бесчисленных ярких повозках, на всех были роскошные разноцветные платья, в пестроте которых глаз наблюдателя мог выхватить чаще других бордовый, янтарный, изумрудно-зеленый и синий цвета, особенно ценившиеся тогда при дворе Плантагенетов.