Шелк и сталь (Техасская любовь) - Харт Кэтрин (бесплатные книги онлайн без регистрации .TXT) 📗
Легкими движениями рук он пробежался по ее ребрам, вызвав новый приступ смеха.
– Хорошо! Хорошо! Я уже подумала! – закричала она. – Если это так много для тебя значит – изволь, возьми. Но я хочу сохранить за собой право брать его время от времени для собственного пользования. Ты же не хочешь, чтобы у тебя была глупая жена, не правда ли?
– Ты никогда не можешь быть глупой, любовь моя. Ты прекрасная, милая, остроумная, невероятно драгоценная для меня.
Они смотрели друг на друга глазами, полными любви и пробуждающегося желания.
– Знаешь, Лорел, – сказал он, – у тебя появилась отвратительная привычка совращать меня в общественных местах.
– Тогда увези меня в более укромное место, – предложила она с соблазнительной полуулыбкой. – И сотвори со мной что-нибудь этакое безнравственное в твоей манере.
Он почти загнал лошадей – так торопился выполнить ее просьбу.
ГЛАВА 18
Теплая весенняя погода сменилась ненастьем. Холод и дождь за окном усугубляли мрачную обстановку комнаты. Одновременно с ненастьем в их дом пришла беда! Настроение у Брендона было под стать погоде. Он сидел за столом в кабинете, его большие руки дрожали от бессилия и гнева, под ложечкой ощущалась какая-то пустота, когда он в очередной раз перечитывал только что полученное письмо от Мигуэля Короны:
«Брендон!
Мне очень неприятно, но обстоятельства заставляют меня сообщить тебе плохие новости. Ты должен узнать их как можно скорее. Мы, в конце концов, обнаружили, что произошло с падре Бернарда. Это ужасно! Тело падре, или то, что от него осталось, нашли в старом колодце позади церкви. Его застрелили и сбросили туда. Остается только надеяться, что он не мучился и умер быстро.
После расследования выяснилось, что падре Педро вовсе не священник. Он преступник, и его ищут мексиканские власти. Скрываясь от них, он в поисках надежного укрытия оказался в Чиуауа. Похоже, он убил падре Бернарда в утро вашего венчания. Когда мы неожиданно появились, он сделал так, что мы ничего не заподозрили.
Педро (я не могу назвать его падре) выдал себя за священника. Ты должен знать, что ваше венчание недействительно. Какой удар – обнаружить это после того, как прошло столько времени! Можешь себе представить, что почувствовали мы, услыхав об этом? Пожалуйста, передай Лорел наше сочувствие.
Маргарита и Инес очень расстроились, особенно узнав, что Лорел ждет ребенка. Мама сказала, что ты должен жениться на Лорел как можно скорее, иначе они тебе этого никогда не простят!
Я очень сожалею, что вынужден писать тебе об этом, но положение надо исправить. Пожалуйста, дай нам знать, как пойдут ваши дела, я чувствую себя в какой-то мере ответственным за то, что произошло здесь.
Мигуэль».
Брендон, нахмурившись, откинулся на спинку стула, с ожесточением потирая руками лоб. Невероятно! Каким образом объяснить все это Лорел, чтобы с ней не случилась истерика? Он съежился, представив ее реакцию. Конечно, она не примет эту новость спокойно, а в ее положении ради ребенка необходимы мир и покой.
Их ребенок! О Господи! Необходимо устроить новое венчание, и притом немедленно. Ребенок должен родиться в законном браке. Брендон ясно представил себе праведный гнев Рекса Бурке, если его первый внук окажется незаконнорожденным. Но если Рекс только заподозрит, что их брак недействителен, он, скорее всего, немедленно явится в Сан-Франциско и заберет Лорел домой, а Брендон не сможет ему помешать.
До появления малыша осталось не так уж много времени. Как сказать ей, что они вовсе не женаты?
Брендон был страшно зол и в гневе не желал признавать своей вины в том, что произошло. Если бы не Рекс, они обвенчались бы в Кристалл-Сити. Будь проклят этот Педро! Какой каприз судьбы привел его в Чиуауа именно в это время? И зачем, притворившись священником, он зашел так далеко, что обвенчал их? Неудивительно, что этот человек так нервничал, ошибаясь во время церемонии! Не будь они так расстроены отсутствием падре Бернардо, они заметили бы обман. Брендон проклинал себя за невнимательность.
Усилием воли он заставил себя немного успокоиться. Искать виновных бесполезно. Необходимо сосредоточиться на том, как исправить ошибку без огласки и в кратчайшее время. Так ли уж необходимо сообщать обо всем Лорел? Может, есть способ избежать этого? Мысли его были в таком беспорядке, что он плохо соображал.
Мрачно сдвинув брови, так что глубокая складка перерезала лоб, он старательно запрятал неприятное письмо поглубже в ящик стола и запер его на ключ. Если бы можно было так же легко избавиться от самих проблем! «С глаз долой, из сердца вон», но это не для данного случая. Услышав голос Лорел в коридоре за дверью кабинета, Брендон поднялся и пошел ей навстречу, пытаясь принять спокойный вид, чтобы она ничего не заподозрила, прежде чем он будет готов открыть ей истину.
Всю первую половину дня поведение Брендона озадачивало Лорел. Она не могла понять, что именно, но что-то было не так. Он выглядел более спокойным, чем обычно, даже угрюмым. Ей приходилось по нескольку раз повторять свои вопросы, так как мысли его были где-то далеко. Не выдержав, она спросила, в чем дело. Брендон же, внимательно посмотрев на нее, вежливо ответил, что ничего не произошло, что было бы достойно обсуждения.
Он быстро раздражался. Кидался на каждый телефонный звонок. А когда к ним заглянула поболтать Тесси, бросился открывать дверь, чуть не сбив с ног Креймера. Кого он ждет и почему так странно себя ведет?
Время от времени она ловила на себе его взгляд, но, встретившись с ней глазами, он улыбался, и на какое-то время все приходило в норму. Впрочем, он был ласков и внимателен, как всегда, и если бы не вспышки нервозности и сосредоточенность на каких-то своих мыслях, ничего необычного Лорел не заметила бы.
Вероятно, Брендона беспокоит что-то связанное с его делами, решила она и, пожав плечами, выбросила из головы тревожные мысли. Они собирались в Гранд-Опера, где сегодня пел Энрико Карузо, и надо было приготовиться к предстоящему вечеру. Оттуда они вернутся в Ноб-Хилл и пообедают в роскошном отеле «Фейрмонт». Правда, оформление гостиницы еще не завершено, но Тесси решила отпраздновать открытие с друзьями, а премьера Карузо в Сан-Франциско была для этого подходящим поводом.
Зная, что все будут великолепно одеты, Лорел нарядилась с особой тщательностью. Портниха превзошла самое себя – она так искусно выкроила ткань, что задрапировала изящными складками располневшую фигуру Лорел. Сочный ярко-синий цвет парчи необыкновенно оттенял серебристое великолепие ее волос. Опаловые серьги и такое же ожерелье завершали наряд. В высокой прическе сверкали гребни, также инкрустированные опалом. Блестящими от возбуждения глазами осмотрев себя в зеркале, она пришла к выводу, что очень красива.
– Ты совершенно ослепительна, – одобрил Брендон. – Настоящий Лунный Лучик на черном бархате ночи!
Он тоже был хорош в смокинге с кружевной снежно-белой рубашкой. Они выделялись даже среди разряженной знати, собравшейся в этот вечер в Гранд-Опера.
Разглядывая блестящую публику, Лорел подумала, что во всем Техасе не набралось бы столько бриллиантов, сколько их сегодня выставлено напоказ в одном театре, не считая тех, что еще хранятся в сейфах. Казалось, что чем дороже театральные билеты, тем ниже декольте у дам, сидящих на этих местах. В честь торжественного открытия гастролей знаменитого Карузо демонстрировалось много плоти сливочного цвета, выступающей между ожерельем и линией выреза.
Зал оперы был полон, даже люди, никогда прежде не бывавшие в театре, пришли послушать знаменитого тенора. Партию Кармен исполняла Оливия Фремстад, но внимание публики занимал только Дон Хосе Карузо. Маленького роста, довольно тучный, своим великолепным голосом он совершенно очаровал и взволновал слушателей.