Другой взгляд - Квик Аманда (читать книги онлайн бесплатно регистрация .txt) 📗
– Я предпочитаю работать при дневном освещении, – с грустью сказала Венеция.
– В любом случае, – подытожил Гейбриел, – тот вор, которому в ту ночь удалось сбежать, рассказал Стилуэллу о том, что в доме находился фотограф.
Ипполит покачал головой.
– Джон Стилуэлл считал себя современным ученым. Он был почитателем теории мистера Дарвина, которая, по его мнению, лишний раз доказывала его превосходство над остальными. К сожалению, он ошибался.
– Ну конечно, – с радостью сказал Эдвард. – Посмотрите, как сложилась его жизнь. Могущественного мистера Стилуэлла сгубила презренная змея.
Все разом посмотрели на него. Гейбриел рассмеялся.
– Хорошо сказано, Эдвард. Очень хорошо.
– Неплохой пример тонкого природного баланса, – насмешливо заметила Беатрис. – Похоже, что эволюция – более сложный процесс, чем представлял себе Стилуэлл.
На лице Эдварда появилось задумчивое выражение.
– А что будет с рыбами и насекомыми, которых Стилуэлл хранил у себя в лаборатории?
Гейбриел поморщился.
– У меня создалось впечатление, что в аквариуме рыб почти не осталось.
Венецию передернуло.
– Слава Богу, сэр. У мистера Стилуэлла обитали весьма опасные существа.
– Что касается змей и насекомых, – сказал Ипполит, – то я связался с одним своим знакомым натуралистом. Он позаботится об этих существах. Думаю, они войдут в состав его коллекции.
– Получается, что с этим делом покончено, не так ли? – радостно осведомилась Марджори. – Преступник мертв. Формула найдена. Единственная проблема – миссис Розалинда Флеминг.
– Если взглянуть на ситуацию повнимательнее, – вмешалась Венеция, – то оказывается, что она была одной из многочисленных жертв Стилуэлла. Но я до сих пор не понимаю, почему она меня так невзлюбила?
– Я знаю ответ на этот вопрос, – сказал Гейбриел, положив руки на стол. – Об этом говорится в дневнике Стилуэлла.
– И? – поинтересовалась Венеция.
– Кажется, я уже говорил о том, что Стилуэлл начал сомневаться в сверхъестественных способностях миссис Флеминг. – Чем больше узнавал о Венеции Джонс, тем сильнее уверялся в наличии у нее сильных способностей.
– Он писал обо мне? – Венеция была потрясена.
Эдвард нахмурился.
– Мистер Стилуэлл хотел жениться на Венеции, а не на миссис Флеминг?
– Он постепенно начал претворять этот план в жизнь, когда я неожиданно воскрес из мертвых и вернулся в объятия моей прелестной женушки, – сказал Гейбриел.
– Все ясно, – тихо сказала Венеция. – Розалинда Флеминг ненавидела меня, потому что боялась лишиться расположения Стилуэлла. Она знала, что он собирается уйти от нее ко мне. Она ревновала.
Беатрис кивнула.
– Я же вам говорила: женщина в ее положении всегда понимает, что ее судьба висит на волоске.
– Но с чего Джон Стилуэлл взял, что я обладаю какими-то сверхъестественными способностями? – спросила Венеция.
Гейбриел внимательно посмотрел на отца.
– Ответьте вы на этот вопрос, сэр.
– Конечно, – с энтузиазмом согласился Ипполит. – Стилуэлл решил, что раз Гейб женился на вас, то вы обладаете этими самыми способностями.
Венеция была потрясена.
– Не понимаю, откуда такие выводы?
– Потому что все в Совете, включая Огдена Стилуэлла, знают о существующей в обществе традиции, – сказал Ипполит. – Наследник магистерского трона должен жениться на женщине, обладающей неким сверхъестественным даром. – Он ласково улыбнулся Марджори. – Возьмите, например, мою дорогую женушку. С ней лучше никогда не играть в карты. Она видит ваш расклад так, словно он написан на рубашке.
Марджори улыбнулась.
– В молодости этот талант очень мне помогал. Так я смогла обратить на себя внимание Ипполита.
Магистр ласково улыбнулся.
– Я проиграл целое состояние, а потом понял, что мне в тебе так понравилось.
– Что? – потрясенно переспросила Венеция. – Мистер Джонс, вы хотите сказать, что выбрали меня в качестве невесты своему сыну только потому, что я умею видеть человеческие ауры?
– Я точно не знал, в чем заключаются ваши способности, – сказал он. – Но я сразу понял, что в вас есть нечто такое, что могло бы очень подойти Гейбриелу.
– Ясно, – мрачно сказала Венеция.
Ипполит понял, что сказал что-то не то. Он беспомощно посмотрел на Марджори в поисках поддержки. Марджори решительно взглянула на Венецию.
– Вы неправильно поняли моего мужа, – спокойно заметила она. – Ипполит желает своему сыну только счастья. В течение многих лет сверхъестественные способности мучили Гейба. Он становился отстраненным и одиноким, все больше времени проводя за книгами. Мы уже начали бояться, что он не найдет себе подходящую женщину и не узнает, что такое настоящая любовь.
– Гейб никак не мог подыскать себе невесту, – признался Ипполит, – поэтому я решил взять дело в свои руки.
Все замолчали.
– Мне кажется, Гейбу с Венецией надо обсудить это с глазу на глаз, – сказала Марджори, поднимаясь со стула.
Она вышла из комнаты с видом королевы, мягко шелестя юбками. Все остальные последовали ее примеру.
Гейбриел отметил, что уход выглядел слишком поспешным. Удивительно, как они все не столкнулись в дверях?
Глава 42
Гейбриел взглянул на Венецию.
– Ты выйдешь за меня? – спросил он.
Венеция потеряла дар речи. Она приготовилась выслушать целую лекцию о его прегрешениях, но этот простой вопрос перевернул все вверх дном.
– Прежде чем дать ответ, выслушай меня, – попросил он. – Я признаю, что наша встреча в Аркейн-Хаусе была подстроена моим отцом. Но в свою защиту я могу сказать, что ничего об этом не знал. Я ни о чем не догадывался до тех самых пор, пока не стал подмечать в тебе некие сверхъестественные способности. Мой отец, конечно, почувствовал это сразу, как только увидел тебя и купил несколько фотографий.
– Откуда ты знаешь, что он сразу все понял? – поинтересовалась Венеция.
Гейбриел улыбнулся.
– У него талант распознавать в других сверхъестественные способности.
– Ясно.
– Он большой почитатель теории мистера Дарвина, а в тайном обществе действительно существует традиция, что наследник магистерского трона должен найти себе жену, которая обладает сверхъестественными способностями. Я, правда, сразу дал понять, что не собираюсь ограничивать себя требованиями обычая.
– Неужели?
– Да. И родители поддержали меня. А потом отец нашел тебя. И ты подарила мне ночь страсти, которую я буду помнить всю жизнь.
Венеция опустила глаза на сложенные на коленях руки.
– Я не должна была так поступать. Но я была твердо уверена в том, что ты тот самый мужчина, а Аркейн-Хаус – то самое место.
– Знаю. Про необитаемый остров ты уже рассказывала.
Венеция почувствовала, что краснеет.
– Не смущайте меня, сэр.
– Знаешь, Венеция, я хоть и был удивлен, когда узнал о планах отца, но сейчас я понимаю, что он был прав.
– Что? – Она вскочила со стула. – Ты хочешь жениться на мне из-за моих сверхъестественных способностей? Ты считаешь нас парой овец, которых надо скрестить, чтобы их необычная шерсть передалась потомству?
– Нет. – Он тоже встал на ноги. – Я не так выразился. Позволь мне все объяснить.
– Что тут объяснять?
– Я собираюсь жениться на тебе не потому, что ты умеешь видеть человеческие ауры. Черт, разве это повод связывать свою жизнь с человеком?
– Недостаточный, – отозвалась Венеция.
– Твоя способность видеть ауры – это то же самое, что видеть цвет волос. Это еще не повод жениться.
– Тогда почему? Почему ты хочешь жениться на мне?
– На это есть много причин.
– Назови хотя бы одну.
– Ну, очень важное значение имеет тот факт, что в глазах общества мы уже женаты.
Венеция была потрясена.
– То есть нам обоим будет удобно, если мы превратим вымысел в правду?
– Я же сказал, что причин много. Кроме того, мы находим друг друга привлекательными.
– Привлекательными?