Гарем - Грассо Патриция (лучшие книги читать онлайн бесплатно без регистрации .txt) 📗
– Я отказываюсь тратить свое золото на подарки приятелю Форжера. – Халид с каменным лицом обратился к сутенеру с острова Пантеллерия. – Я требую немедленно вернуть этих женщин Акбару.
– Слишком поздно, – со злорадством заявил Орсиони.
– Я за них заплатил, – напомнил Халид.
– Что мы спорим из-за такой мелочи, как две рабыни? – поморщился герцог.
– Мой дядя-султан, – пригрозил принц, – в любой момент может арестовать ваш корабль, и тогда наш спор затянется надолго.
– Малинари! – крикнул герцог и приказал явившемуся на зов капитану: – Приведи сюда близняшек.
Несколько долгих минут прошли в молчаливом ожидании. Наконец капитан ввел в каюту двух закутанных с головы до пят девушек.
– Этим леди здесь не место, – обратился Халид к Абдулле. – Выведи их на палубу и охраняй там. А вам, герцог, обещаю, что в течение недели вы повидаетесь с сестрой. Ждите посланца с приглашением во дворец.
– Заранее благодарен, принц Халид.
– Не забудьте предупредить Форжера, что дни его сочтены.
После этих слов, сказанных вместо прощания, Халид, сопровождаемый Маликом, удалился.
Герцог де Сассари приник к иллюминатору. Сначала он увидел, как два великана-воина спустили девушек в шлюпку. За ними последовали Халид и Малик. Шлюпка взяла курс на берег.
Герцог подошел к массивному сундуку в углу салона и пнул в него носком сапога.
– Выходи!
Крышка медленно приподнялась, и оттуда выглянул мужчина с хитрым острым личиком, действительно напоминающий хорька. Савон де Форжер, граф де Белью, выкарабкался из своей норы.
– Ты называл меня трусом, – заскулил он.
– Заткнись, Савон! – прикрикнул на него герцог.
– Но ты… – нытье продолжалось.
– Тот, кто прячется в сундуке от врага, вообще не мужчина, – подал голос Орсиони.
– Не тебе меня попрекать, торговец живым товаром! – окрысился Форжер.
Оскорбленный герцог потянулся к горлу обидчика.
– Прекратите, господа! – заорал на них герцог.
– Приношу мои извинения. – Форжер тотчас пошел на мировую. Он заглянул в иллюминатор и увидел удаляющуюся шлюпку. – Как у меня чешутся руки убить его.
– Что за счеты у вас с принцем? – спросил Орсиони.
– Я убил его сестру, – ответил Форжер, не отрываясь от иллюминатора.
– Какого черта тебя угораздило?.. Ты что, свихнулся? Герцог де Сассари взял на себя труд рассказать о событиях давних дней.
– Несколько лет назад Савон приказал своим судам напасть на одиночный корабль неверных. Он рассчитывал захватить ценный груз. Но, к сожалению, так случилось, что во время боя судно затонуло.
– Откуда я мог знать, что на корабле путешествует оттоманская принцесса? – взвился Хорек. – К тому же у меня нет возможности открыто приплыть в Стамбул и извиниться за ошибку. Пока этот зверь дышит, я живу в постоянном страхе.
– Махни рукой на принца и на англичанку, – посоветовал герцог. – Возвращайся к себе в Белью.
– Только когда время придет и зерно созреет, – напыщенно заявил Форжер. – Я использую эту ведьму, чтобы довести меченного шрамом зверя до жалкой кончины.
На берегу Абдулла и Рашид усадили девушек впереди себя на седла своих коней.
– Ты сделаешь их служанками в доме матери? – осведомился Малик.
– Они слишком хороши для этого, – ответил Халид.
– Устроишь собственный гарем?
– Дикий Цветок этого не допустит.
– Вернешь их Акбару? – продолжал гадать Малик.
Халид остановил друга многозначительной улыбкой. – Следуй за мной, и все сам увидишь.
Они пустились в обратный путь по заполненным народом улицам в направлении дома Михримы, но по знаку Халида остановились возле обиталища имама и спешились.
– Подведите ко мне женщин, – распорядился Халид.
Когда приказ был выполнен, он открыл их лица. Девушки были совсем юными – лет по пятнадцати.
– Как зовут вас? – спросил он.
– Я Нира, – ответила та, что с родинкой над губой.
– Я Лана, – сказала ее сестра.
Обе девушки стояли перед ним, оцепенев от робости, с опущенными глазами. Они были невероятно похожи и очень милы.
Халид вновь закрыл им лица и приказал:
– Абдулла, ты поведешь Лану, а ты, Рашид, Ниру. Затем он подошел к входу в дом и громко постучал. После минутной паузы дверь отворилась.
– О Султанский Пес! – в ужасе вскричал прислужник имама и попятился.
Халид, сопровождаемый странной своей свитой, вступил в сумрачную прихожую и буквально смел с пути опешившего слугу.
На шум выбежал имам и зачастил скороговоркой:
– Ваш неожиданный приход наполнил меня радостью. Какое удовольствие видеть у себя вновь сиятельного Халид-бека! Что привело принца в мое скромное жилище? – Тут священнослужитель разглядел две укутанные женские фигуры. – Вы опять намерены жениться?
– Одного раза с меня более чем достаточно, – ответил Халид. – А вот они хотят жениться! Он указал на Абдуллу и Рашида.
– Что?! – одновременно воскликнули оба воина. Малик фыркнул, с трудом сдерживая смех. Девчонки взвизгнули под своими покровами и радостно захихикали.
Халид посмотрел на сестер.
– Вы этого хотите? Обе согласно кивнули.
– Клянетесь ли вы быть послушными женами?
Девушки вновь кивнули.
Халид обратил свой взгляд на воинов.
– Подтвердите имаму, что вы желаете жениться.
– Я готов!
– И я!
Возгласы Абдуллы и Рашида прозвучали одновременно.
– Замечательно, – сказал имам, хлопнув в ладоши. – Тогда следуйте за мной. Прежде чем вознести молитву аллаху, требуется составить документы. Воины отправились вслед за имамом. Малик тронул друга за плечо и тихо спросил:
– Как это пришло тебе в голову?
– Моим парням давно пора жениться, и они не посмели бы воспротивиться моей воле. А что касается близняшек, то они затоскуют и увянут, если их навсегда разлучат. А ты с Рашидом часто навещаешь Стамбул. Почему бы Рашиду не прихватить с собой жену и не порадовать ее свиданием с сестрицей?
– А где они проведут первую брачную ночь?
– Я полагаю, что у Михримы. Малик покачал головой.
– Лучше будет, если я препровожу их к себе, а сам вернусь на корабль. Я обнаружил, что соскучился по моей птичке, и хочу с утра отправиться домой. Если, конечно, я не нужен тебе здесь, в Стамбуле.
– Когда я отыщу логово Форжера, пошлю тебе весточку. Ты желаешь присутствовать при казни этого мерзавца?
Малик мрачно усмехнулся.
– Зачем спрашивать? Мечтаю!
В отсутствие супруга Эстер проводила время в обществе надоевшего ей до смерти Омара. Но что поделаешь? Избегая встреч со свекровью, она наглухо заперлась в спальне, и лишь болтовня Омара хоть как-то развлекала ее. Вероятно, испытывая сходные чувства по отношению к невестке, Михрима надумала отправиться навестить подругу.
К полудню Эстер настолько истосковалась и устала от Омара, что, не находя себе места в комнате, выбежала в сад.
Омар не отставал от нее ни на шаг. Эстер резко остановилась, обернулась и прошипела ему в лицо:
– Будь так добр, оставь меня одну!
– Одну? – переспросил Омар.
– Я желаю немного погулять по саду в одиночестве.
– Ты не знаешь дороги, – возразил он.
– Заблудиться в маленьком, огражденном со всех сторон саду невозможно. Омар колебался.
– Но при желании…
– Клянусь, что я не убегу, – сказала Эстер, понимая причины его беспокойства. – Мне нужно побыть наедине со своими мыслями.
Недоверие с лица Омара исчезло.
– Пожалуйста, разреши мне посидеть одной в саду. Тридцать минут – вот все, о чем я прошу, – умоляла его Эстер.
– Хорошо, – со вздохом согласился Омар. Эстер сделала шаг, но задержалась.
– Начиная с завтрашнего дня ты будешь подавать мне к завтраку по два яичных желтка. Только желтки.
– А что мне делать с белками? – осведомился Омар.
– Ешь их сам.
– Как пожелаешь, госпожа, – с поклоном ответил евнух.
Растерянность маленького человечка немного развеселила Эстер. И погода тоже постаралась исправить ей настроение. Словно в угоду ей осенний день выдался великолепным. Одно-единственное белое облачко на небе лишь подчеркивало его пронзительную голубизну, воздух был кристально чист.