Единственная - Лоуренс Стефани (книги бесплатно без регистрации полные TXT) 📗
Чарлз снова пожал плечами.
– Во всяком случае, он мог быть тем, кто не желал, чтобы я допрашивал Джимби. Не для того, чтобы защитить тайны, которые мог бы выдать Джимби, но потому что он, такой же профессионал, как я, отягощен той же миссией и не желает, чтобы я первым добрался до Священного Грааля.
Сейчас он всеми силами старался надавить на Николаса. Несмотря на взаимную антипатию, презрения к нему не было. Этот человек не трус, просто очень осторожен. Возможно, это хорошая черта для сотрудника министерства иностранных дел… как, впрочем, и для предателя.
Николас побледнел, услышав его слова, но лишь поджал губы и кивнул в знак окончания разговора. У Чарлза сложилось впечатление, что он пытался выудить информацию. Но Чарлз и сам многого не знал. Пока.
Пенни закончила завтракать; Чарлз поспешно доел ростбиф, встал и отодвинул для нее стул. Пенни поднялась и оглядела свое платье.
– Мне нужно переодеться, – заметила она и, поскольку стояла спиной к Николасу, вопросительно вскинула брови. – Встретимся в холле?
– Нет, во дворе. Я велел оседлать и привести лошадей: Мне нужно успеть в Фауи к половине одиннадцатого.
Она взглядом спрашивала «почему?» и «почему ты не сказал мне раньше?».
Но вслух она ничего не сказала, кивнула на прощание Николасу и вышла.
Николас вежливо поднялся и последовал за ними.
– Вы часто ведете дела в этой округе?
– Нет. Мой управляющий и агент занимаются всем.
– Понятно. Я думал, что поездка в Фауи…
– Это часть расследования. Просто сегодня похороны Джимби. Есть старое поверье, что убийцы часто приходят проследить, как опускают в землю их жертвы, очевидно, чтобы удостовериться в их кончине. Надеюсь, наш профессионал окажется плохим профессионалом и появится на кладбище.
Николас пожал плечами и сухо заметил:
– В таком случае я желаю вам успеха. Все, что угодно, лишь бы разоблачить и обезвредить жестокого убийцу! – воскликнул он и, кивнув на прощание, направился к библиотеке.
Чарлз заинтригованно смотрел ему вслед: из всего, что сказал и пробормотал Николас в его присутствии, эта фраза была самой искренней.
Когда Пенни вышла во двор, Чарлз уже ждал с лошадьми. Улыбка предвкушения освещала ее лицо. Она быстро подошла к нему и остановилась, ожидая, пока он поднимет ее в седло.
Он потратил момент, чтобы надавать по физиономии своим демонам: зацеловать ее до потери сознания перед окнами библиотеки, очевидно, было бы не самым разумным поступком.
Чарлз подсадил ее на лошадь, объяснил причину поездки в Фауи и придержал для нее стремя.
Он уже садился на Домино, когда услышал стук копыт. Оба натянули поводья, наблюдая, как по аллее галопом мчится запыленный всадник.
Незнакомец увидел их и придержал лошадь.
– Доброе утро, мэм, сэр. Я ищу лорда Арбри. Пенни показала на дом:
– Позвоните в дверь, и…
Но на крыльце уже появился Норрис. Позади маячил Николас.
– Я Арбри. Депеша из министерства иностранных дел?
– Да, милорд.
Курьер спешился, отстегнул от седла сумку и вручил Николасу.
– Прекрасно.
Николас осмотрел сумку, проверил печати и кивнул курьеру:
– Отведите лошадь на конюшню и приходите в дом. Норрис о вас позаботится.
– Спасибо, милорд.
Поклонившись присутствующим, мужчина повел коня в поводу.
Николас сунул сумку под мышку.
– А я и не знал, что вы и здесь работаете, – лениво бросил Чарлз. Пенни различила вкрадчивые, зловещие нотки в его голосе. Понял ли что-то Николас? Похоже, он немного раздражен.
– Всего лишь кое-какие вопросы, по которым требуется мое мнение, – пробормотал Николас и, кивнув, вошел в дом. Чарлз повернулся к Пенни:
– Едем.
На этот раз они ничем не напоминали легкомысленных беспечных подростков и чинно трусили по дороге бок о бок.
И наткнулись на Джулиана Фотергилла. Он как раз перебирался через стену и, завидев их, отсалютовал:
– Доброе утро.
Пенни, натянув поводья, улыбнулась:
– Доброе утро. Продолжаете наблюдать за птичками?
С шеи Фотергилла свисали на шнурах две подзорные трубы.
– Совершенно верно. – Он показал на дорожку, ведущую к дельте реки. – Собираюсь поразведать, нет ли там подходящих пунктов наблюдения. Я слышал, что там имеется болото, это самое лучшее место для укрытия.
Чарлз согласно кивнул:
– Там много кустарников, но при высоком приливе под мхом остается вода. Так что будьте осторожны.
– Обязательно, – улыбнулся Фотергилл.
– Надеюсь, до сих пор вам везло? – допытывалась Пенни, гадая, какие вопросы могут заставить Фотергилла разговориться. На первый взгляд он чрезвычайно жизнерадостен и добродушен и не похож на убийцу, но следует действовать по совместному плану и проверить всех чужаков.
– О да. Только вчера я заметил пятнистую чайку. И…
И Фотергилл пустился в длинный рассказ о достоинствах вышеупомянутой птицы, причем в его глазах горел огонь фанатика.
– Вижу, вы успели осмотреть большую территорию, – вмешался Чарлз. – Наверное, бродили в холмах, где водятся эти чайки.
Фотергилл кивнул:
– Да, до сих пор я держался холмов, но постепенно продвигаюсь к дельте и планирую медленно подниматься вверх по течению. Честно говоря, я рад, что встретился с вами: вы хорошо знаете здешние места. Я, кроме того, изучаю архитектуру, и вы могли бы подсказать мне самые интересные достопримечательности.
– Замок Рестормел, – немедленно ответила Пенни. – Его развалины нельзя не осмотреть, не только ради истории, но и интерьеров, поскольку там много что осталось Ну и…
– Эбби. Рестормел-Эбби, на той стороне реки. Филчетт, мой дворецкий, будет рад показать вам дом. Он знает его историю не хуже меня, а архитектуру – еще лучше.
– И вы всегда можете заехать в Уоллингем-Холл, – добавила Пенни. – Уверена, что лорд Арбри не станет возражать. В гостиной стоит прекрасный камин работы Адама, а музыкальный салон считается шедевром архитектурного искусства. Да и Лу-Хаус тоже весьма примечателен, но туда придется ехать верхом: это по дороге в Полперро. Его хозяева, Ричардсы, всегда рады показать свой дом.
– Спасибо! – Фотергилл расплылся в неподдельно искренней улыбке. – Вы очень мне помогли.
Домино вздохнул, Чарлз натянул поводья.
– Боюсь, мы должны вас оставить. У нас дела в Фауи.
– Да, – вздохнула Пенни. – Нам нужно идти в кладбищенскую церковь – там сегодня похороны бедного молодого рыбака, которого зверски убили.
– Вот как? Значит, вы его знали?
– Нет, – ответил Чарлз, – просто сочли своим долгом присутствовать, как представители местных семейств.
– Ну конечно, вы совершенно правы, – кивнул Фотергилл. Пенни хотела бы потолковать о нем. Но Чарлз пустил свою лошадь в галоп, что помешало дальнейшей беседе. Они направились прямо к «Пеликану», оставили там лошадей и зашагали по Хай-стрит.
Кладбище находилось на самом высоком участке земли перед обрывом, под которым бушевали волны Ла-Манша. Сегодня, однако, погода была спокойной, и волны мирно шуршали о камни, словно пели погребальную песнь погибшему рыбаку.
Они добрались до маленькой церкви рядом с кладбищем. Чарлз взял ее под руку и повел внутрь. Они пришли как раз вовремя. На козлах перед каменным алтарем стоял простой деревянный гроб. Кто-то положил на нетесаные доски букет белых лилий. Народу собралось мало, только те, кто знал Джимби при жизни, и несколько скорбящих. Это были жители Фауи, знакомые Пенни и Чарлзу.
Все вместе они проводили гроб на кладбище и дождались, пока его опустили в могилу. Каждый бросил на крышку горсть земли, после чего, обменявшись кивками и печальными взглядами, повернулись и разошлись по своим делам.
Чарлз остановился поговорить с викарием, а потом подошел к Пенни, стоявшей рядом с матушкой Гиббс. Обе держались за шляпки, боясь, что их унесет ветер.
Матушка присела перед Чарлзом. Он взял Пенни за руку, и все трое направились в город.
– Ничего не слышали?
– И рада бы вам угодить, но пока что никаких слухов. Можете быть уверены, что я обязательно сообщу, если что-то до меня дойдет.