Песня ветра - Шервуд Валери (читать книги онлайн без txt) 📗
– Я подумала, что ты проголодалась, поскольку почти не притронулась к ужину. Мама просила, чтобы сегодня я спала с тобой.
– Это в ее духе! – воскликнула Каролина. – Нет, я не голодна. Значит, мама просила, чтобы ты постерегла меня, опасаясь, как бы я не сбежала? Признайся, что это так.
– Конечно. – Вирджиния поставила тарелку на маленький столик и положила рядом салфетки. – Считай меня своей постоянной компаньонкой. Так, кажется, изволила выразиться мама.
Каролина мрачно посмотрела на сестру.
Та спокойно встретила ее взгляд.
– Я поднималась наверх последняя. Сказала маме, что почитаю в библиотеке. Вот и задержалась.
– А не слышала ли ты, что они говорили обо мне внизу?
– Слышала. Я не пошла в библиотеку, а затаилась возле двери столовой и бессовестно подслушивала. Они говорили, что, вероятно, Нэд согласится взять тебя без приданого. С единственным условием – чтобы свадьба состоялась на борту корабля, который они выберут сами.
На борту корабля, который они выберут сами… Каролина вздрогнула. Они найдут капитана, готового обвенчать молодых независимо от того, скажет она «да» или «нет». И как только состоится этот незаконный обряд, Нэд предъявит супружеские права. Физически он сильнее, ей не удастся противостоять ему.
– Они хотят, чтобы ты отправилась в Англию, – сообщила Вирджиния.
– Почему ты так спокойна? – возмутилась Каролина. – Ведь они погубят мою жизнь.
Пожав плечами, Вирджиния подошла к окну:
– С реки наплывает туман.
– В это время года всегда бывает туман, но какое это имеет значение?.. – Она вдруг умолкла, заметив усмешку сестры. – Ты знаешь что-то, неизвестное мне, Вирджи?
– Я знаю, что Рэй Эвисток еще здесь. Он не покидал этих мест. Я видела его после отъезда гостей. Рэй, спрятавшись за деревьями, смотрел на дом.
– Вирджи! – Каролина вскочила. – Почему же ты мне раньше не сказала?
– Боялась, что ты выдашь себя за ужином. Я хотела, чтобы ты держалась совершенно естественно. Так оно и было. – Она усмехнулась. – С меня взяли клятву, что я буду помалкивать о том, кто твой настоящий отец. Заметив твое раздражение, мама сочла, что в ближайшее время ты не убежишь. Так она и сказала тете Пэт, добавив, что ты не знаешь, к кому обратиться за помощью, поэтому и оскорбила всех.
Каролина с изумлением взглянула на старшую сестру. Похоже, она недооценила силу ее характера. Затем мысли Каролины обратились к блуждающему в тумане Рэю.
– Стало быть, он остался и ждет меня. Я должна спуститься, – сказала она. – Вероятно, он ждет меня.
– Пока еще нет, – возразила Вирджиния. – Подожди, пока сгустится туман. И надень свои изумруды – не оставлять же их здесь. Полагаю, ты заметила, что я в дорожной одежде?
– О Вирджи! – Каролина порывисто обняла сестру. – Неужели ты решила отправиться со мной?
– Да. Обстоятельства складываются так, что тебе понадобится спутница. Переоденься. Пора.
– Я поеду так. Много моей одежды осталось на борту «Морского волка»… то есть «Морского скитальца».
– Думаешь, мы поплывем на этом корабле? Внизу после твоего ухода говорили о том, что «Морской волк» снялся с якоря и уплыл.
У Каролины екнуло сердце.
– Не знаю, поплывем ли мы на корабле, но это не имеет значения, лишь бы вместе с Рэем.
Она надела свое изумрудное ожерелье и серьги, но тут ее поразила ужасная мысль:
– Филдинг наверняка запер парадную дверь и спрятал ключ в карман. Как же Рэй проникнет в дом? – Каролина не сомневалась, что мать распорядится запереть и задние двери.
– Через окно внизу, – произнес низкий знакомый голос. Быстро обернувшись, Каролина увидела в дверях Рэя. В руках он держал обнаженную шпагу.
– О Рэй! – с восторгом выдохнула Каролина, бросилась к нему и обвила его шею руками.
Вирджиния подала Рэю ножны, подобранные ею внизу и принесенные в спальню Каролины.
– Это я открыла задвижку, – призналась она. – И думаю, ножны вам пригодятся.
Чуть отстранив Каролину, Рэй улыбнулся Вирджинии, взял ножны, вложил в них шпагу и пристегнул к поясу.
– Пригодятся. Кстати, я был бы счастлив иметь хоть целый десяток таких милых своячениц.
Вирджиния покраснела от удовольствия.
– Я видела вас за деревьями. Только не могла понять, почему слуга Беруэлла упорно твердил, что вы уплыли на баркасе.
– А я и уплыл. Но затем высадился и вернулся.
– Так я и предполагала, – улыбнулась Вирджиния. – Я сложила жемчуг Каролины в этот бархатный мешочек. – Она показала его. – Боялась, что впопыхах сестра обо всем забудет.
– Что бы мы делали без тебя, Вирджи? – прошептала Каролина.
– Не знаю, – серьезно ответила та. – Но этот вопрос останется без ответа, поскольку я еду с вами.
Каролина обратилась к Рэю:
– Нам сообщили об отплытии «Морского волка».
– Отплыть-то он отплыл, но недалеко. Никто даже не пытался преследовать нас. Сейчас корабль стоит на прежнем месте, а баркас, должно быть, ждет нас за причалом.
Серебристые глаза Каролины засияли от счастья.
– Вирджи! – вскричала она. – Помоги мне собрать эту еду. Мы возьмем ее с собой. Рэй, верно, умирает от голода.
– Я тоже так думаю, – послышался спокойный ответ. – Поэтому и захватила салфетки.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
ЮБКА ВМЕСТО ФЛАГА
Ты отдалась ему, любя,
Пренебрегла всем светом.
Вознаградит ли он тебя,
Не связаный обетом?
Глава 13
В открытом море. Весна 1689 года
Стройный серый «Морской скиталец» выглядел, скорее, как «Волк». Чуть накренившись под ветром, он упорно рассекал волны. Палуба слегка покачивалась. Паруса казались серыми на фоне черного неба, усеянного яркими звездами. Рэй, Каролина и Вирджиния вспоминали события; предшествующие их появлению на борту «Скитальца».
Под прикрытием белого тумана девушки в сопровождении Рэя пробежали по лужайкам и вскоре достигли поджидавшего их баркаса. Тихо поздоровавшись с беглецами, гребцы налегли на весла, и баркас бесшумно устремился к устью реки. Там, у входа в море, стоял щеголеватый «Морской скиталец». К этому времени туман рассеялся, корабль распростер свои полотняные крылья и заскользил по глади Чесапикского залива.