Безумная погоня - Джеймс Элоиза (читать книги онлайн бесплатно полностью без сокращений txt) 📗
Наконец леди Ролингс захлопала в ладоши: — Довожу до сведения тех, кто присоединился к нам недавно: сегодня вечером мы наслаждаемся декламацией стихов. Сначала леди Беатрикс прочтет отрывок из Шекспира, а потом я представлю вам выдержки из Библии.
Миссис Кейбл ощутила прилив радости. Как видно, она все же благотворно повлияла на молодую вдову. Шекспир и Библия: что может быть чудеснее?
Леди Беатрикс вышла вперед и остановилась напротив камина. На ней было платье из шелка ярко-розового цвета, и вырез лифа гораздо больше обнажал ее шею и грудь, чем это казалось приличным миссис Кейбл. Беата явно нервничала, но миссис Кейбл зачислила это в плюс: молодая леди, развлекающая важных гостей, должна прямо-таки дрожать от страха.
Как ни странно, Беата действительно трепетала; она то и дело бросала взгляды на Стивена, но он даже не улыбнулся ей. Ничто в его облике не говорило о том, что всю прошлую ночь он провел в ее постели.
— Я выбрала диалог, — объявила Беата собравшимся и откашлялась. — Диалог из «Ромео и Джульетты» [4].
— Отличный выбор, — громко произнесла леди Боннингтон. — Я без ума от Шекспира и не согласна с теми, кто критикует его за фривольность.
— Полагаю, тебе для диалога нужен партнер, — догадалась Эсме. — Пожалуйста, выбери его, Беата.
В глазах Беаты заплясали лукавые огоньки. Неплохо бы проучить Эсме, выбрав маркиза Боннингтона и сделав вид, будто она собирается увести его у подруги прямо из-под носа.
Но она, разумеется, не стала выбирать Боннингтона и, повернувшись к Стивену, одарила его томной улыбкой:
— Мистер Фэрфакс-Лейси, не будете ли вы так любезны помочь мне?
Стивен легко поднялся на ноги и взял протянутую ему книгу.
— Сперва мы немного почитаем из сцены с балконом.
— Очень хорошо! — прогремел голос леди Боннингтон. — Мне всегда особенно нравилось это: «Ромео, как мне жаль, что ты Ромео!» — Она повернулась к сыну. — Когда мы видели в прошлом году Эдмунда Кина в роли Ромео, это было восхитительно, не правда ли?
Себастьян нахмурился. Происходящее событие, на его взгляд, могло развенчать откровенно наигранную помолвку Эсме, и теперь он был готов помочь леди Беатрикс в ее усилиях заполучить Фэрфакса-Лейси.
В этот момент Стивен посмотрел на Беату и почувствовал, что его сердце вот-вот лопнет от радости. Она ухаживала за ним. Его милая девочка решила покорить его.
Он опустил взгляд на страницу:
— «Но что за блеск я вижу на балконе? Там брезжит свет. Джульетта, ты как день!»
Его глаза безмолвно говорили ей то же, что произносили губы. Она была его востоком, его солнцем, его жизнью, хотя и избегала его взгляда, уставившись в книгу, словно боялась растерять храбрость.
Беата держала книгу так, как будто ее страницы могли остановить дрожь пальцев. Она отважилась на это, она похищала его, забирала, губила.
— «Спокойной ночи! Спокойной ночи!» — прочитала она почти спокойно. — «Я тебе желаю такого же пленительного сна, как светлый мир, которым я полна».
Наконец Беата рискнула взглянуть на него. Нежная улыбка в его глазах была тем, что ей хотелось увидеть больше всего в жизни. Она вздохнула полной грудью и продолжила чтение. Дойдя до главного места, поочередно обвела взглядом сидящих перед ней слушателей. Глаза Эсме лучились смехом, серые глаза Хелен смотрели на нее с пристальным вниманием, маркиз Боннингтон — с сардоническим сочувствием, леди Боннингтон — с выражением полного понимания.
Тогда Беата повернулась к Стивену. Теперь ей не нужна была книга, она отложила ее в сторону.
— «Еще два слова, — произнесла она отчетливо. — Если ты, Ромео, решил на мне жениться не шутя, дай завтра знать…»
В этот момент к ее голосу присоединился его голос, и он протянул к ней руки.
— «С утра к тебе придет мой человек узнать на этот счет твое решенье. Я все добро сложу к твоим ногам и за тобой последую повсюду».
— Да, Беата, — ответил Стивен, улыбаясь так, что ее сердце упало и воспрянуло в один и тот же миг. — Да, Беата, да.
— Так ты согласен? — спросила она с робкой улыбкой, сжимая его руки. — Согласен?
— Что это? Отрывок из пьесы? — Мистер Баррет-Дакрорк поерзал на сиденье. — А он настоящий актер, правда?
— Я женюсь на тебе! — Голос Стивена эхом прозвенел в комнате.
У Беаты задрожали колени. Итак, давно ожидаемое наконец случилось — она сама посваталась к Стивену. Его рот был голодный, ненасытный, требовательный, и она прильнула к нему, словно уже была его женой.
— Леди и джентльмены, — произнес Стивен мгновение спустя, поворачиваясь так, чтобы его рука обвилась вокруг плеч Беаты, — позвольте представить вам будущую миссис Фэрфакс-Лейси.
Эсме громко рассмеялась, а маркиз Боннингтон воскликнул:
— Боже правый!
Одобрительно кивнув, леди Боннингтон тут же обратилась к Эсме:
— Ты, похоже, только что упустила отличного жениха, дорогая, — констатировала она и тут же добавила: — Как это удачно, что твоя матушка сегодня утром уехала!
— Да, мне очень повезло, — ответила Эсме с улыбкой.
Когда Стивен усадил Беату на диван, чтобы прошептать ей на ухо слова, не предназначенные для посторонних, Эсме расправила плечи. От волнения ее сердце, казалось, вот-вот выскочит из груди.
— Теперь я почитаю из Библии. — Она взяла со стола книгу и вышла вперед.
Это была Библия Майлза, семейная Библия, куда Эсме вписала имя Уильяма. Сейчас ей казалось, что Майлз одобряет ее; она словно видела его голубые глаза и сердечную улыбку.
— Приятно, что молодая вдова обращается к слову Господню, — громко заметила миссис Кейбл. — Хочется верить, что это я подала ей должный пример. .
— Но ты-то еще не вдова, — язвительно заметил ее муж.
Один Себастьян служил живым воплощением скуки; вероятно, он думал, что чтением Библии Эсме намерена угодить своему дамскому кружку шитья и таким образом заслужить репутацию благочестивой матроны. Уткнувшись взглядом в свой стакан, Себастьян почти спал…
— Я почитаю из «Песни Соломона», — объявила Эсме.
Голова Себастьяна резко взметнулась вверх.
— «Книга Песни Песней Соломона, — прочитала она, стараясь произносить слова по возможности отчетливо. — Да лобзает он лобзанием уст своих! Ибо ласки твои слаще вина».
— Разве она не сказала, что собирается читать из Библии? — поспешно справился мистер Баррет-Дакрорк — он, по-видимому, был в большом замешательстве.
— Тише! — шикнула на него леди Боннингтон; сидя с прямой спиной, она крепче сжала в руке трость. Ее глаза сияли, и — о, чудо из чудес — она улыбалась!
Между тем Эсме продолжала чтение:
— «Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви».
Себастьян неожиданно поднялся, и миссис Кейбл в недоумении уставилась на него. Эсме тоже не отрывала от него взгляда, и каждое прочитанное ею слово говорило ему правду.
— «Возлюбленный мой начал говорить мне: встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!»
Обойдя кресло, на котором сидела его мать, и диванчик с застывшей от ужаса миссис Кейбл, Себастьян направился к Эсме.
— «Вот, зима уже прошла, — тихо, словно только для него, произнесла она. — Дождь миновал, перестал; цветы показались на земле».
Забрав у нее книгу, Себастьян взял ее руки в свои большие ладони.
— «Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему». Когда его руки сомкнулись вокруг ее талии, по телу Эсме пробежала дрожь, и она подняла навстречу ему свои губы. Как могла она думать, что есть на свете что-то важнее Себастьяна, ее любви, ее души, ее сердца?
— Я люблю тебя, — сказал Себастьян хрипло, и Эсме омыли волны радости.
— «Я изнемогаю от любви», — тихо произнесла она, повторяя прекрасные слова из старинной книги.
Внезапно миссис Кейбл схватила мужа за локоть и заставила его подняться на ноги.
— Это просто ужасно! — прошипела она. — Ужасно! Однако Эсме не обратила на нее никакого внимания, наслаждаясь восхитительным кольцом рук Себастьяна, и миссис Кейбл наконец поняла, что произошло. Она проиграла борьбу за душу вдовы, и дьявол одержал победу.
4
Перевод Б. Пастернака.