Пылкая страсть - Ли Эйна (серии книг читать онлайн бесплатно полностью txt) 📗
Едва заметная улыбка тронула уголки губ Стивена.
— Уведите женщин вниз, Сазерленд. Погасите все огни и обеспечьте полную тишину на корабле. Никто не должен разговаривать или шуметь. — Увидев недоуменное выражение лица Тома, Стивен усмехнулся. — Вспомните битву при Данди, мистер Сазерленд!
Несколько секунд Том ничего не мог понять. Когда же до него дошло, лицо молодого человека расплылось в широкой улыбке.
— Мы развернем корабль и в темноте попытаемся проскочить мимо них! — сказал Стивен.
Хотя не было видно ни зги, опытная команда «Либерти» легко управилась со сложным такелажем, поскольку знала его как свои пять пальцев. В мертвой тишине они двинулись навстречу противнику.
Члены команды замерли, затаив дыхание, когда один из фрегатов прошел справа, не заметив «Либерти».
Теперь Стивена ждало другое испытание. В темноте он не мог различить, с каким именно кораблем они разминулись. Раньше «Ливерпуль» следовал по левому борту, а «Августа» — по правому. Если это «Ливерпуль» и Стивен отдаст команду идти правым галсом, то «Либерти» уткнется прямо в «Короля Георга». Если же мимо прошла «Августа» и он скомандует двигаться левым галсом, произойдет то же самое. Если даже линейный корабль их не протаранит, «Либерти» обстреляют из бортовых орудий.
Стивен решил идти прежним курсом. Крутой бейдевинд вынуждал корабль двигаться очень медленно. Матросы напряженно прислушивались к малейшему шуму, позволяющему обнаружить военное судно англичан.
Огромный корпус «Короля Георга» неясно обрисовался в темноте по правому борту и проплыл мимо, подобно гигантскому морскому чудовищу. Матросы «Либерти» с тревогой наблюдали за кораблем длиною свыше двухсот футов.
Неожиданно из-за проплывающих облаков вышла луна и осветила воду, прихватив и корму «Либерти». Стивен немедленно отдал команду двигаться левым галсом. Линейный корабль открыл огонь с верхней палубы. Упавший близко снаряд окатил брызгами «Либерти» и некоторых матросов.
— Радуйтесь, что это только вода, а не шрапнель! — крикнул Стивен.
«Либерти» продолжал менять галс, и его команда без устали трудилась, то натягивая, то ослабляя многочисленные снасти, чтобы обеспечить сложные маневры судна против ветра.
Фрегаты, привлеченные грохотом пушек, разворачивались, но «Королю Георгу» сделать это было довольно трудно. Тем не менее он сманеврировал навстречу ветру. Залп его носовых орудий достиг своей цели, и поврежденные снасти рухнули на палубу «Либерти».
Ветер сменил направление на юго-западное, и Стивен направил свое судно к побережью Массачусетса. Фрегаты обогнали «Короля Георга», но «Либерти» уже был недосягаем для их пушек. Однако тот же ветер, что спас корабль Стивена, теперь помогал и англичанам.
Патриция и Барбара все это время сидели молча, держась за руки, чтобы подбодрить друг друга. Патриция помнила, какой страх ей пришлось испытать, когда Лауретти ее похитил, натянув на голову наволочку, и потому сочувствовала Барбаре, видя переживания молодой девушки.
— Не беспокойся, Бэб. Я знаю, Стивен выпутается из этой переделки, — прошептала она.
Барбара широко раскрыла глаза и повернулась к ней.
— Я беспокоюсь не о себе, Патриция. Я не вынесу, если потеряю Тома. Я ужасно его люблю, — тихо сказала она. По ее щекам текли слезы.
Патриция обняла подругу за плечи.
— С ним ничего не случится, дорогая. Стивен не допустит, чтобы кто-то из нас пострадал, — уверенно сказала она.
Девушки вышли на палубу, как только непосредственная опасность миновала. Стивен стоял за штурвалом, держа курс на побережье. Он обогнул один мыс и укрылся за следующим, так что преследующие его англичане прошли мимо.
Уже почти совсем рассвело, и Стивен хотел поскорее добраться до небольшой укромной бухточки. Он осторожно вел «Либерти» вдоль побережья.
Однако капитан «Короля Георга» не попался на уловку Стивена и бросился за ним в погоню.
Сверху раздался крик:
— Вижу два корабля по правому борту!
Оказывается, фрегаты тоже развернулись и присоединились к «Королю Георгу». Теперь все три находились в милях пяти-шести от «Либерти». Стивен знал, что сейчас главную опасность для него представляет линейный корабль, которому попутный ветер прибавил скорости.
— Что вы собираетесь делать, капитан? — крикнул встревоженный Том, когда Стивен направил судно в узкий пролив между мысом и островом. — Здесь так мелко, что мы не пройдем.
— Измерить глубину, Сазерленд! Я тщательно изучал эти воды и смогу пройти там, где до дна всего восемь футов, а «Королю Георгу» необходимо по меньшей мере двадцать. Ему потребуется несколько часов, чтобы обогнуть мыс. — Его глаза лихорадочно блестели. — Я не собираюсь сдаваться. Они не получат «Либерти»! Скорее я посажу его на мель и подожгу!
Уилл Хиггинс спустился по веревочному трапу на кормовой якорь и, свесившись с него, опустил лотлинь, чтобы измерить глубину пролива.
— Метка двенадцать! — сообщил он, когда корабль двинулся вперед. — Метка десять! — крикнул Хиггинс.
Том бросил тревожный взгляд на Стивена. Если глубина будет еще меньше, они сядут на мель.
Патриция удивлялась, как Стивену удается сохранять бесстрастное выражение лица. Она подумала о том, какие мысли сейчас вертятся у него в голове. Ей было известно, что он очень любит свой корабль, и ее сердце ныло.
— Метка восемь! — крикнул Хиггинс.
Дно судна слегка коснулось песка. Сейчас любое изменение направления ветра грозило тем, что «Либерти» мог напороться на острые рифы.
— Метка девять! — сообщил Хиггинс. Выражение лица Стивена ничуть не изменилось, а Том широко улыбнулся.
— Метка десять! — радостно крикнул Хигтинс. Все в порядке. Теперь они уже на глубокой воде.
— Возвращайтесь на палубу, мистер Хиггинс, — приказал Стивен, когда «Либерти» вышел в залив.
Прежде чем «Король Георг» обогнул остров Педдокс, они бросили якорь в уютной бухточке, незаметной для кораблей, приближающихся с севера.
Глава 31
Патриция удивилась тому, как быстро разгрузили корабль. Работа шла спокойно, но полным ходом, пока часть матросов поправляла такелаж. Беспошлинный товар уложили на телеги и увезли так же быстро, как и доставили на берег.
Том отвез Барбару в Бостон, чтобы она могла побыть там со своей семьей, пока «Либерти» не будет готов вернуться в Виргинию. Стивен попросил Патрицию остаться с ним, несмотря на ее страстное желание поехать в Бостон, чтобы уладить кое-какие дела, и она охотно согласилась.
Возвратившийся Том привез известие о том, что ситуация в Бостоне резко ухудшилась. Каждый день происходят стычки между горожанами и английскими солдатами. Город напоминает пороховую бочку, готовую вот-вот взорваться.
Стивен решил увести «Либерти» из бухты, пока не возникли серьезные неприятности. Он сказал об этом Патриции утром, когда она, одевшись, расчесывала волосы.
— Хорошо, но я надеюсь, ты мне дашь время уложить свои вещи? Меня не волнует судьба казино, однако перед отъездом в Виргинию я хотела взять в банке деньги.
Стивен не произнес ни слова, и она повернулась к нему. Он выглядел явно смущенным. Патриция подошла к нему, смеясь и помахивая щеткой для волос.
— Ну ладно. Забудем о банке, но ты все-таки позволишь мне уложиться?
— С чего это ты взяла, что я возьму тебя с собой в Виргинию? — тихо спросил он.
Патриция вся похолодела. Весь мир для нее рухнул.
— Я полагала, что ты… — Она запнулась, не в силах продолжать. Она не могла даже посмотреть в его холодные, безжалостные глаза и отвернулась.
— Я не собираюсь на тебе жениться, Тори, и, разумеется, не могу взять тебя с собой на каких-либо других условиях.
Ошеломленная, Патриция подошла к шкафу и начала доставать свою одежду. Она складывала ее в аккуратную стопку на койке, но при этом мозг совершенно не контролировал ее действия.
— Я думал, ты поняла, Тори, что мне нельзя жениться, когда страна на грани войны. И я не хочу тебя просить ждать меня. Я, конечно, женился бы на тебе, но меня могут убить или, того хуже, искалечить. Я никогда не допущу, чтобы моя жена превратилась в сиделку до конца моей жизни.