Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Недотрога - Грей Амелия (читать бесплатно книги без сокращений TXT) 📗

Недотрога - Грей Амелия (читать бесплатно книги без сокращений TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Недотрога - Грей Амелия (читать бесплатно книги без сокращений TXT) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Чилтон выглядел великолепно и одет был, как всегда, безупречно и с отменным вкусом. Сегодня на нем красовался темно-зеленый сюртук и жилет в тонкую золотую полоску. Дэниел же позволил себе выйти к завтраку, не затягивая шею тугим платком. Он попросту не видел смысла завершать туалет до того, как соберется выехать из дома.

Дэниел отодвинул в сторону тарелку с остатками своей утренней трапезы, состоявшей из яиц, сыра и поджаренного хлеба.

– Только от тебя мне еще не хватало выслушивать подобный вздор. Мы с мисс Уинслоу совершенно не подходим друг другу. Она слишком... – остановился на полуслове и задумался.

А почему, собственно, они не подходят друг другу? Изабелла – девушка весьма своевольная, однако это обстоятельство не слишком его удручает. Ее независимый характер, способность мыслить свободно и авантюрная жилка ничуть его не смущали, однако это совсем не те качества, которые, по его мнению, должны быть присущи супруге графа. Ему нужна была женщина, которая была бы домоседкой и стремилась бы создать уют в доме. Мать его детей должна заботиться лишь о благополучии в семье. Изабелле же важнее было быть хозяйкой своего литературного салона – именно так она называла собрания своего «Общества неудачниц». Ей подавай интриги и расследования!

– Слишком – какая? – подстегнул друга вопросом Чилтон.

Дэниел отпил глоток чаю.

– Изабелла полна сюрпризов и противоречий. Она приводит меня в замешательство, – наконец произнес он. И это была правда.

– Приводит тебя в замешательство? И это все? Черт возьми, Дэнни, да любая, с кем ни поговори, озадачит тебя и собьет с толку. Женщины, они все такие!

Возможно, но Изабелле удается это особенно хорошо. Он мог бы еще добавить, что она умна и деятельна и что ее не пугают трудности и опасности, однако делиться своими наблюдениями с другом ему почему-то не хотелось.

Дэниел взглянул на Чилтона и усмехнулся: – Возможно, я просто хотел сказать, что мне нужна жена, которая была бы безропотной и во всем мне послушной, а мисс Уинслоу такой не будет никогда.

– И ты сделал подобный вывод, исходя лишь из того, что она не пожелала отдать тебе свой носовой платочек?

Дэниел вспомнил, как ловко тогда вышла из сложной ситуации Изабелла. Но с Чилтоном ему пока следует быть осторожным. Если бы только Чилтон догадывался, чем они с Изабеллой занимались в тот вечер в саду! Воспоминания о вчерашнем приключении живо всплыли в памяти Дэниела. Однако, как бы ни было приятно Дэниелу держать Изабеллу в объятиях, разумнее всего ему позабыть об этом.

– Просто поверь мне на слово – она мне не подходит. На роль жены мне нужна совсем другая женщина. И давай оставим этот разговор.

– Да, да, понимаю, граф жаждет видеть рядом с собой покорную женушку, которая во всем будет подчиняться ему. Ну, если это то, что тебе нужно, то тебе есть из кого выбрать и ты найдешь таких в свете великое множество.

Озвученная Чилтоном мысль теперь уже выглядела не столь привлекательно.

– А кого еще ты успел одарить своим вниманием? – поинтересовался Чилтон.

– Пока что никого. Но я намерен предпринять некоторые шаги, чтобы исправить ситуацию. Причем сегодня же. Я собираюсь пригласить леди Кэтрин Спирмонт на верховую прогулку в парке сегодня днем и буду сопровождать завтра мисс Элис Элдридж. А вечером на балу я буду танцевать со всеми более или менее привлекательными девицами.

– А как к этому отнесется мисс Уинслоу? Поймет ли она тебя?

– О да, мы отлично понимаем друг друга.

– Весьма смелое заявление, мой друг!

– Я не стал бы этого говорить, если б не был полностью в этом уверен. С этого дня я полностью переключаюсь на поиски жены для себя и мужа для Гретхен, и в этой связи я хочу получше познакомиться со всеми титулованными холостяками Лондона.

– Ты ведь именно ради этого и вернулся в Лондон, насколько я помню!

– Так и есть.

– И найти подходящее жилье тебе, как я вижу, не составило труда.

– К моему приезду уже обо всем позаботились. Конечно же, мне больше по нраву наш дом на Мейфэр, но и этот дом я нахожу достаточно просторным.

– Как поживает Гретхен?

– Хорошо. Сегодня Томас Райт собирался нанести ей визит, и я очень надеюсь, что она сочтет его подходящим мужем для себя и примет его предложение.

Дэниел пристально следил за Чилтоном. Может, это и не самая удачная мысль, однако почему бы не предположить, что та, о ком тайно вздыхает Чилтон, и есть Гретхен? Выражение лица Чилтона ничуть не изменилось. Понять, какие чувства он испытывает – и испытывает ли – к Гретхен, было совершенно невозможно.

Вероятно, Дэниелу следовало прекратить ходить вокруг да около и напрямую спросить Чилтона, что он делал в доме Трокмортена. Они с ним давние друзья, и это предполагало определенную близость между ними, равно как и право рассчитывать на откровенный ответ. И все же Дэниел не чувствовал себя вправе вторгаться в частную жизнь Чилтона.

Дэниел отпил еще глоток чаю и спросил:

– Как давно мы с тобой дружим, Чилтон? Лет пятнадцать?

– Полагаю, дольше.

– Случалось ли так, что ты когда-либо лгал мне?

Чилтон опустил глаза. Он откусил кусочек хрустящего тоста, прожевал его и лишь после этого ответил:

– Возможно, и бывало. Но зачем спрашивать об этом у своего лучшего друга?

– Мне хотелось бы услышать правдивый ответ на один очень важный вопрос, который я собираюсь тебе задать.

Чилтон усмехнулся и отодвинул от себя пустую тарелку.

– Какой серьезный у нас тон!

– Это и в самом деле очень важно.

– Хорошо, спрашивай.

– Зачем ты приезжал в дом к Трокмортену за день до его убийства?

Глаза Чилтона распахнулись от изумления.

– Ты что, видел, как я покидал его дом?

– Нет, но ты оставил у него свою визитную карточку. – Дэниелу не хотелось лгать другу и говорить, будто бы он видел ее собственными глазами, поэтому он ограничился обтекаемой формулировкой.

– Так, значит, и ты там был.

– Да.

Взгляд Чилтона выдавал его настороженность.

– Во время нашей недавней прогулки верхом я спросил тебя, виделся ли ты с Трокмортеном. Ты ответил мне тогда, что нет.

– Все верно, – кивнул Дэниел. – Его не было дома, когда я приезжал к нему. А твоя карточка лежала на хрустальном блюде вместе с другими визитками.

Чилтон мгновенно выпрямился, затем взял со стола салфетку и вытер ею губы.

– Хорошо, признаю, я был у него. Но, как и ты, не застал его дома, а его дворецкий понятия не имел, когда он вернется.

– А зачем тебе понадобилось навещать его?

– Ты задаешь слишком много вопросов, друг мой.

– Мне очень важно это знать.

– Но почему? – изумился Чилтон.

– Все это некоторым образом имеет отношение к Гретхен.

Чилтон нахмурился:

– Как? Расскажи мне все, что знаешь! Он оскорбил ее? Заставил ее страдать?

– Нет. Я так не думаю, но что мне известно наверняка, так это то, что она встречалась с ним наедине.

– И ты уверен, что он не сделал ей ничего плохого?

– Уверен, встреча их была недолгой. Однако ни одна живая душа не должна узнать о том, что они встречались, и я сделаю все от меня зависящее, чтобы это осталось в тайне.

– Хорошо, но почему ты вздумал расспрашивать меня?

Дэниел встал, подошел к буфету, взял чайник, налил себе и другу еще чаю и вернулся на свое место.

– Я пытаюсь выяснить, у кого могли иметься достаточно веские причины убить Трокмортена.

– Таких людей ты найдешь немало, – пробормотал Чилтон.

– Уж не относишь ли ты и себя к их числу? Глаза Чилтона смотрели на друга холодно.

– Отношу, – с ледяным спокойствием ответил он. Дэниел шумно втянул в себя воздух. Он не хотел задавать этот вопрос, однако выбора у него не было.

– Это сделал ты?

– Нет, но не могу сказать, что сожалею о том, что кто-то сделал это вместо меня. Мое мнение таково: это следовало сделать куда раньше.

– Чем же он так тебе не угодил? Чилтон взял чашку и отпил глоток.

Перейти на страницу:

Грей Амелия читать все книги автора по порядку

Грей Амелия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Недотрога отзывы

Отзывы читателей о книге Недотрога, автор: Грей Амелия. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*