Герой ее романа - Дункан Элис (книги без сокращений .txt) 📗
«Ну, положим, имеются и другие способы достижения этих прав и привилегий, — подумал Том. — Способы не такие необратимые и не столь пугающие, как брак. Черт! У меня даже мурашки по спине побежали! Конечно, если вступаешь в брак, нужно думать о последствиях… Например, о том, что на свет может появиться новый представитель рода Партингтонов…
Боже, что за мысль!»
Том вздрогнул от ужаса. Взвесив слова Джедидайи, он попытался представить себя в окружении детей, но воображение подвело его.
Что это с ним такое? О каких еще детях он думает? Никогда в жизни его не посещали подобные мысли!
Том посмотрел на Джедидайю и покачал головой. Он никак не мог взять в толк, почему такой умный и деловой человек, как Джедидайя, предпочел глуповатую, восторженную Дайану Сент-Совр спокойной, практичной, исключительно работоспособной Клэр Монтегю. Тут он снова улыбнулся — на этот раз своей мысли.
«Практичность Клэр — черта, которая может сыграть в мою пользу. Ведь она наверняка понимает, что ни один мужчина не стремится очертя голову вступать в брак. Всякая разумная женщина считает, что сначала нужно привыкнуть, проверить, насколько они подходят друг другу… Во всяком случае, если Джедидайя прав и Клэр действительно в меня влюблена, половина битвы уже выиграна». Он уведет ее от посторонних глаз, где сможет вскружить голову комплиментами, поцелуями и ласками. Может быть, он уже сегодня попросит ее стать его любовницей. А почему бы нет? Ведь она и так живет в его доме. Это будет очень удобно. Исключительно удобно.
К тому времени, как Джедидайя отошел, Том уже принял решение. Он был готов подхватить Клэр на руки и унести отсюда куда-нибудь, где их никто не увидит.
К несчастью, Клэр прочно сидела на вращающемся стульчике у рояля в окружении плотной толпы гостей, распевающих рождественские гимны под ее аккомпанемент. Том тяжело вздохнул.
«Терпение! — предупредил он себя. — Слава богу, этому искусству я прекрасно обучен».
Однако он твердо решил не давать больше этому старому развратнику Альфонсу Гилберту заглядывать в вырез платья Клэр.
Том протолкнулся к роялю, встал перед Гилбертом и с приятной улыбочкой сказал ошеломленному мэру:
— Мы с мисс Монтегю заключили соглашение, мистер Гилберт. Она играет, а я переворачиваю страницы.
Мэр был не единственным, кто подобным образом отреагировал на поступок Тома. Клэр подняла на него удивленные глаза — и могла бы поклясться, что разглядела мелькнувшую в глазах Тома ревность!
Быстро вернувшись к недопетому рождественскому гимну, Клэр приказала себе не глупить.
Когда два часа спустя они с Томом проводили последнего гостя, Клэр почувствовала безрассудное возбуждение. Ей было так весело! На какое-то мгновение Клэр даже позволила себе представить, что она — хозяйка усадьбы Партингтонов, а Том — ее муж… Конечно, это было глупо, но когда же и помечтать, как не на Рождество! Впрочем, заглянув в гостиную, Клэр обнаружила, что ушли не все гости. Дайана и Джедидайя приятно болтали, уютно расположившись перед камином. Глядя на них, Клэр вздохнула. Очки ее висели на голубом шнурке, и двое влюбленных казались ей небольшими расплывчатыми облачками. Интересно, не разбивает ли Тому сердца их взаимная привязанность? Клэр надеялась, что нет.
— Не хотите прогуляться по саду, Клэр? — тихонько спросил Том, незаметно оказавшись рядом. — На улице прохладно, но ночь такая красивая.
Клэр обернулась и увидела, что он держит в руках роскошную, отделанную бахромой цветастую шаль.
— Какая прелесть! — воскликнула Клэр, совершенно позабыв о предложении Тома.
— Это мой рождественский подарок для вас, Клэр. Я собирался упаковать шаль и положить под елку, но решил подарить вам ее сегодня. Поэтому вы должны оказать мне любезность, надеть ее и прогуляться в ней по саду.
Клэр не могла устоять перед его искрящимися голубыми глазами, как не могла остановить вращения Земли.
— Большое спасибо, мистер Партингтон, — с теплой улыбкой сказала она. — Конечно, я погуляю с вами в этой прекрасной шали. Ни одна женщина не устоит перед подобным искушением.
— Перед шалью или передо мной?
Том закутал шалью ее плечи, а она вдохнула его мужской запах — смесь рома и какого-то другого аромата, присущего только ему одному. Колени у нее подгибались, и ей хотелось правдиво ответить на его вопрос. Вместо этого Клэр только тихо рассмеялась и ничего не сказала.
Они некоторое время шагали по аккуратно разровненным граблями дорожкам голого сада. Рука Клэр удобно покоилась на руке Тома, ее новая шелковая шаль приятно щекотала обнаженную кожу. У Клэр никогда не было такой роскошной вещи.
Возле маленькой каменной скамейки Том остановился и накрыл руку Клэр своей. Клэр почувствовала тревожную нервную дрожь, но тут же подавила ее, напомнив себе о своем неподобающем поведении во время артистического вечера. Тогда от нее, очевидно, исходили волны соблазна, которым Том не смог противостоять. Но с тех пор она очень педантично следила за своим поведением, и теперь вряд ли кто-нибудь осмелится упрекнуть ее в безнравственности!
— Клэр, — тихонько позвал Том, глядя ей прямо в глаза. — В тот вечер, когда я вас поцеловал… я допустил непростительную ошибку.
Она не могла выдержать его взгляда.
— Пожалуйста, давайте не будем об этом, мистер Партингтон. Мы оба в ту ночь совершили ошибку. Уверяю вас, я давным-давно выбросила все это из головы.
«Какая же ты все-таки лгунья!» — вздохнув, сказала она себе.
— Ну, что касается меня, то это оказалось выше моих сил, — заметил Том, и Клэр изумленно посмотрела на него. — Я почему-то ни о чем другом больше не могу думать.
«О господи! Неужели он пришел к выводу, что я настолько испорчена?»
Клэр в последнее время была так осмотрительна, так благоразумна! Неужели все ее старания оказались напрасны?! Она судорожно сглотнула, не зная, что ответить.
— Признаться, я все это время мечтал повторить тот поцелуй, но не хотел снова напугать вас.
У Клэр в голове все перемешалось. Она только смотрела на Тома во все глаза, с ужасом сознавая, что от прошлого, как ни беги, никуда не деться. И когда он взял ее за подбородок, резко втянула в себя воздух и неожиданно разрыдалась.
15
— Клэр! Клэр, ради бога, что я такого сказал?
Том чувствовал беспомощность, глядя, как по щекам Клэр катятся крупные слезы. Боже правый, он не хотел ее так расстроить! Увидев, что она роется в кармане в поисках носового платка, он вытащил свой и сунул ей.
— Вот, возьми. Клэр, пожалуйста, поговори со мной! Скажи, что я сделал не так? Ты так расстроилась, потому что я хотел поцеловать тебя?
К его ужасу, она кивнула.
— Так это правда? О господи! Но почему, Клэр? Тебе не понравился мой поцелуй?
Она снова кивнула, потом замотала головой, потом прорыдала: «О нет!» — и снова залилась слезами.
В конце концов Том прекратил попытки поговорить с ней и просто крепко ее обнял, надеясь хоть немного успокоить, пока она не будет в состоянии рассказать ему, что не так. Какое-то мгновение Клэр пыталась высвободиться из его объятий, но потом сдалась и заплакала, уткнувшись в его смокинг. Том заметил, что ее слезы падают прямо на блестящий шелк лацканов, но решил, что он, в конце концов, богач и сможет позволить себе еще один смокинг.
Через некоторое время Том начал удивляться, как можно так долго рыдать, однако постепенно стал разбирать бессвязные слова, вырывающиеся у нее между всхлипами, и прислушался повнимательнее.
— Я так старалась! — послышалось ему. — Я старалась, старалась, старалась, но так и не смогла стереть своего позорного прошлого! Нельзя отказаться от него, и убежать от него тоже невозможно. В конце концов оно меня настигло…
«Ее позорное прошлое? О чем это она, черт побери?! — усиленно размышлял Том. — И какое отношение имеет это прошлое к моему желанию поцеловать ее?»
— Я понимала, что это невозможно. Нельзя сшить шелковый кошелек из свиной кожи. Я это знала! Знала! О-о-о!