Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Опасные иллюзии - Скотт Аманда (серии книг читать онлайн бесплатно полностью TXT) 📗

Опасные иллюзии - Скотт Аманда (серии книг читать онлайн бесплатно полностью TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Опасные иллюзии - Скотт Аманда (серии книг читать онлайн бесплатно полностью TXT) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— А где же ваши грумы, дамы? — поинтересовался Деверилл, останавливая перед ними лошадь.

— Мы не захотели их брать, — радостно сообщила Чарли. — Правда, мама настаивала на этом, но тетя Дейитри сказала, что они нам не понадобятся. Действительно, что могут грумы, чего бы не умели мы сами?

Дейнтри покраснела под пристальным взглядом Деверилла. Она часто мысленно разыгрывала их встречу и примирение, но теперь, оказавшись с ним лицом к лицу, не знала что сказать. Его присутствие волновало ее. Ей хотелось посмотреть на Гидеона, показать, что все еще сердится за отказ помочь Сюзан, но она не могла заставить себя поднять глаза.

В эту минуту Дейнтри вдруг поняла несправедливость своих обвинений. Несмотря на плачевный результат судебного заседания, Деверилл не покинул ее, все время находился рядом и вместе с ней бесстрашно противостоял грозному Жерво. Если у нее не хватило смелости признаться в собственном безрассудстве, почему Гидеон должен плясать под ее дудку? Дейнтри чувствовала себя провинившейся школьницей.

— Мое дорогое дитя, — обратился к девочке Деверилл, по-прежнему не сводя глаз с Дейнтри, — эта часть болот небезопасна для одиноких женщин. Вам не следовало выезжать без сопровожде-ния.

Дейнтри невольно вздрогнула, пораженная догадкой: так вот почему он оказался здесь! По всей видимости, Деверилл не желал этой встречи.

— Мы вовсе не собирались заезжать так далеко, сэр, — кокетливо заметила Давина. — Однако стоит этим двоим сесть на коней, они тут же устремляются вперед, забывая, где находятся и совершенно не думая об остальных. Приходится поднапрячься, чтобы не продолжать прогулку в одиночестве. Впрочем, день сегодня замечательный. В это время года в Корнуолле редко бывает хорошая погода.

Взяв себя в руки, Дейнтри попыталась говорить так же непринужденно, как и Давина.

— Вас, сэр, не должно беспокоить отсутствие или присутствие сопровождения, равно как и наш маршрут. Отец не запрещает нам приезжать сюда.

— Шахтеры бунтуют, — спокойно заметил Деверилла, но в его глазах появился опасный блеск. — Везде беспорядки, даже в меня стреляли дважды. Так будет продолжаться до тех пор, пока шахтеры не найдут средств, чтобы прокормить и одеть свои семьи.

— Так говорит и дедушка, сэр, — важно кивнула Чарли. — Между прочим, в тетю Офелию и тетю Дейнтри тоже стреляли, когда они возвращались из Сикорт-Хэд.

Желая отвлечь внимание Деверилла от опасной темы, Дейнтри выпалила первое, что пришло в голову:

— Вы знаете легенду об Экскаламбуре, сэр? Когда мы увидели вас, Давина предположила, что перед нами призрак сэра Бэдивьера, возвращающегося после битвы с Мордрезом, после которой он бросил меч в озеро Дозмари.

Однако уловка не удалась — суровое выражеиие не исчезло с лица Деверилла.

— Во всяком случае, Бэдивьер понимал, что такое послушание и разумное поведение. Кто в вас стрелял?

— Полагаем, безработные шахтеры. Однако они были достаточно далеко, чтобы узнать их. !1равда, в момент нападения мы решили, что это грабители.

— Поскольку у вас нет оружия, надеюсь, оно имелось у ваших слуг?

— Тогда — нет, а сейчас все вооружены.

Дейнтри лишь теперь осознала глупость совершенного ими поступка: заехать так далеко без грумов. Они хотели лишь немного прокатиться, но солнце, приятная беседа и желание дать лошадям поразмяться занесли их слишком далеко от дома. Угадывая мысли собеседника, Дейнтри поспешно проговорила:

— У тети Офелии в сумке был пистолет. Она выстрелила, ранила одного, а остальные убежали.

— Великолепная, неустрашимая леди Офелия, — несколько смягчился Деверилл. — Если вы намеренны вернуться в Таском-парк, окажите честь, позвоьте сопровождать вас.

Чарли и Давина сразу же согласилась, особенно радовалась последняя, незаметно устроившись рядом с ним. Гидеон принялся флиртовать с Даниной, и когда та заметила, что вскоре собирается и Труро, на бал, он заявил, что будет с нетерпением ждать встречи. Дейнтри тоже получила приглашение в Труро, но уже послала хозяевам извинения, за то что не сможет приехать. Сейчас для нее были важнее частые посещения Сикорт-Хэд.

Едва дорога начала спускаться к Таском-пар-ку, Деверилл натянул поводья.

— Дальше я, пожалуй, не поеду. Теперь вас видят из конюшни, значит, вы в безопасности.

— Почему вы не скажете своему папе, чтобы он перестал враждовать с моим дедушкой, сэр? — дерзко поинтересовалась Чарли.

Гидеон снисходительно улыбнулся:

— А вы всегда советуете папе или дедушке, как им следует поступать, мисс Шарлотта?

Девочка сокрушенно покачала головой.

— Но я всего лишь ребенок. Кроме тети Офелии и тети Дейнтри, меня никто не слушает.

— Дочь моя, неужели ты думаешь, что твоя мама не обращает на тебя внимания? — рассмеялась Да-вина. — Чтобы составить тебе компанию, сегодня я даже пересилила себя, хотя и очень устала.

— Это первый раз за все время, — укоризненно заметила. Чарли. — Кроме того, ты всю дорогу разговаривала с тетей Дейнтри. Мне хочется, чтобы ты почаще выезжала со мной. — Она повернулась к Девериллу. — Не думаю, сэр, что для вас ваш папа значит то же, что и для меня.

— Возможно, — согласился тот. — Однако должен предупредить: родители редко забывают о своих родительских обязанностях и продолжают относиться к сыновьям и дочерям как к детям даже тогда, когда те вырастают. Между прочим, — Деверилл обратился к Дейнтри, — я пересмотрел все записи до женитьбы деда и не обнаружил ничего, что указывало бы на причину вражды. Мне кажется, все участники и свидетели этой драмы покинули сей бренный мир.

Дейнтри кивнула, приятно удивленная вниманием Деверилла к этому вопросу.

— Мои поиски также не дали результатов, хотя я и говорила с отцом. Он признался, что ходили слухи, касающиеся политических взглядов вашего деда — тот якобы слыл якобинцем. Отец упомянул о некоторых неприятных инцидентах, но он тоже не знает, что породило многолетнюю вражду.

— Но это же глупо! — возмутилась Чарли. — Порой мне кажется — дети умнее взрослых.

— Хватит дерзить, мисс, — резко оборвала дочь Давина. — Если ты действительно хочешь, чтобы я чаще выезжала с тобой, не заставляй меня краснеть.

Чарли побагровела и замолчала, но ей на помощь неожиданно пришел Деверилл:

— Кстати, она хорошо сказала. Поскольку мы соседи, глупо не попытаться помириться. Возможно, нам удастся свести наших отцов на каком-нибудь балу. Когда вы едете?

Он посмотрел на Дейнтри, но вместо нее ответила Давина:

— Мы уезжаем в конце февраля, сэр, перед открытием заседания Парламента. Правда, леди Офелия уже начинает жаловаться, что ей не дадут выспаться, но, надеюсь, нам не позволят похоронить себя заживо в Корнуолле. Томиться здесь с Рождества до открытия сезона — какая скука! В прошлом году я чуть не сошла с ума.

— Зачем грустить? Будет охота. Кстати, для вашего же развлечения.

— Кстати, для развлечения мужчин, — возразила Давина. — Они подскакивают сразу после обеда и, продираясь по кустам и оврагам, стреляют в несчастных птиц или перепуганных зайцев, или прыгают в седло и преследуют лису… бр… Если вы считаете, будто женщине это очень интересно, то ошибаетесь.

Украдкой взглянув на Дейнтри, Деверилл лукаво заметил:

— Но женщины довольно часто охотятся, мадам. К тому же, в нас говорит голос крови. Мужчины с древних времен добывали пропитание.

— Но, сэр, леди Офелия… — попыталась вмешаться Чарли.

— Лорд Деверилл, — одновременно с ней заговорила Дейнтри, радуясь возможности дать, наконец, выход своим чувствам. — Вы напрасно думаете, что общество, древнее или современное, полагалось исключительно на охотников как на добытчиков пропитания. В настоящее время большинство англичан достает оружие только ради развлечения, как, впрочем, и раньше. Благополучие семей в основном зависело от урожая овощей и фруктов, а это целиком лежало на плечах женщин. Более того…

— Ну-ну, хватит, — рассмеялся Деверилл. — Вы были так молчаливы, что я не удержался от соблазна уколоть вас. Вижу, моя пуля достигла цели. Жду встречи в Труро, дамы. До свидания.

Перейти на страницу:

Скотт Аманда читать все книги автора по порядку

Скотт Аманда - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Опасные иллюзии отзывы

Отзывы читателей о книге Опасные иллюзии, автор: Скотт Аманда. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*