Чего хочет граф - Карр Ширли (лучшие книги txt) 📗
– Присядь, дорогой, – сказала мать, когда он приблизился к ней. – Что-нибудь случилось? Ты выглядишь отвратительно.
– Просто мне немного не по себе. Ты ведь не возражаешь, если мы пораньше вернемся домой?
– Добрый вечер, старина. – К ним подошел лорд Коддингтон. Протянув леди Синклер чашу с пуншем, он сел рядом с ней с другой стороны.
– Бенджамин, я уверена, Кодди проводит меня домой. А ты поезжай, если тебе нужно уйти. – Леди Синклер повернулась к своему кавалеру: – Боюсь, мой сын нехорошо себя чувствует.
– А что с ним?
Синклер понял, что краснеет.
– Поверьте, ничего серьезного, – пробормотал он, отворачиваясь.
– О, посмотрите! – воскликнула леди Синклер. – Ведь это же лорд Палмер. Он кажется таким счастливым... Должно быть, жена сказала ему.
– Сказала ему? Что именно? – Синклер смотрел, как Палмер с женой проплывают мимо в вальсе. Не обращая внимания на косые взгляды, Палмер вел жену левой рукой, а его пустой правый рукав покоился в кармане.
– Разумеется, они оба счастливы, – сказала леди Синклер. – Ведь скоро они уедут в поместье, чтобы там дожидаться родов, – добавила она с улыбкой.
Синклер смотрел на друга и вспоминал, как нашел его после сражения в полевом госпитале. Его правая рука превратилась в обрубок, и Палмер, отказываясь от лекарств и еды, постоянно твердил, что он, в сущности, покойник. А потом приехала леди Палмер. Она бросилась мужу на грудь и разрыдалась. Однако рыдала она ровно три минуты, а затем заставила мужа поесть, помыться и побриться – причем отдавала приказы, словно генерал, и они, эти приказы, тут же исполнялись.
Палмер быстро поправлялся, потому что рядом с ним была любимая жена. Да, с ней он мог выдержать любые испытания.
А что же он, Синклер?.. А он хотел, чтобы рядом с ним была Куинси. И к черту скандал!
– О чем ты задумался, дорогой? – Леди Синклер прикоснулась к его руке. – Что ты собираешься делать?
Граф посмотрел на мать, и на губах его появилась улыбка.
– Теперь я точно знаю, что мне нужно. Доброй ночи, мама. – Поцеловав мать в щеку, Синклер поднялся и направился к выходу.
– Я знала, что мой сын образумится.
– Что, моя дорогая?
– Вы ведь просили этот танец, Кодди? Идем же!
Синклер осмотрелся и выругался вполголоса. Вся улица у дома Данфортов была, запружена каретами, и Элиоту, чтобы выбраться отсюда, потребовалось бы немало времени. Что ж, придется идти пешком...
Взглянув на затянутое тучами небо, граф перешел улицу и, опираясь на трость, направился к дому леди Фицуотер. Вскоре нога начала болеть; к тому же дождь с каждой минутой усиливался. Синклер то и дело хватался за стены и фонарные столбы, чтобы не упасть, но все же старался идти как можно быстрее.
Граф вошел в дом через кухонную дверь, перепугав судомойку, спавшую на тюфяке перед очагом. Она уже была готова закричать, но он бросил ей монету и прошел в коридор. Добравшись до двери Куинси, он сделал несколько глубоких вдохов и пригладил ладонью мокрые волосы. Наконец, собравшись с духом, постучал. Выждав с минуту, он постучал еще раз. Дверь чуть приоткрылась, и перед ним появилось заспанное лицо Мелинды.
– Но мы... – В следующее мгновение глаза девушки широко распахнулись, и она отступила от двери. А затем послышался ее шепот: – Бабушка, это граф нашей Джо!..
Через несколько секунд дверь отворилась, и леди Брадуэлл, отстранив Мелинду, пригласила Синклера войти.
– Что случилось, милорд? – спросила она, завязывая пояс халата. – Ваша матушка здорова?
– Да, мама здорова. Спасибо. – Переступив порог, граф покосился на дверь Куинси. – Я ужасно сожалею, что час такой поздний, но я должен сейчас же поговорить с Джозефиной.
Бабушка с внучкой переглянулись.
– К сожалению, это невозможно, милорд, – ответила леди Брадуэлл.
Синклер снова пригладил волосы.
– Да, я понимаю, уже очень поздно, но...
– Ее здесь нет! – воскликнула Мелинда.
– Нет?.. В такой час? Но где же она? Дамы опять переглянулись.
– Где же она? – Синклер повысил голос.
– Она уехала три дня назад со своим новым поверенным. Уехала осматривать коттеджи, – ответила леди Брадуэлл.
Граф почувствовал головокружение.
– Три дня?..
– Вы же знаете, как быстро действует Джо, когда у нее есть план, – с гордостью за сестру проговорила Мелинда.
Синклер прислонился к дверному косяку и на мгновение прикрыл глаза.
– Но вы должны знать, где находятся эти коттеджи. Она оставила вам список?
Леди Брадуэлл покачала головой:
– Мы даже не знаем, когда она вернется. Она очень торопилась.
Синклер покачнулся и лишь с трудом устоял на ногах. О, если бы он знал, он бы ни за что не позволил Куинси выйти тогда из библиотеки.
– О, милорд... – Леди Брадуэлл положила руку ему на плечо. – Я, кажется, вспомнила имя поверенного. Его зовут... Мел, помоги мне. Это тот адвокат, которого рекомендовал мясник.
– Хэтфилд? Или Холлет? Нет-нет, Хэтчет!
– Да, верно, Хэтчет, – кивнула леди Брадуэлл.
– Слава тебе, Господи, – пробормотал Синклер. – Благодарю вас, миледи, – добавил он громче. – Я нанесу ему визит завтра утром.
– Бог в помощь, милорд. И удачи вам, когда найдете Джо.
Когда Синклер пришел домой, ему пришлось самому открывать дверь. Никого из слуг не было видно. Его шаги по коридору звучали неестественно громко, когда он направился к лестнице. Повернув за угол, он едва не сбил с ног экономку, только что вышедшую из комнаты дворецкого. Лицо миссис Хаммонд пылало, так же как и лицо Харпера, появившегося мгновение спустя.
Синклер в изумлении уставился на стоявшую перед ним пару. Наконец спросил:
– Вы что же, влюблены... или просто так? Харпер сделал шаг вперед и заявил:
– Да, милорд, влюблены.
Синклер кивнул:
– Что ж, я не стану возражать, если вы обвенчаетесь.
– О Боже... – прошептала миссис Хаммонд, опустив глаза.
– Однако у меня есть одно условие, – продолжал граф. – Проведите недельный медовый месяц, а потом возвращайтесь сюда. И передайте всем, что меня вполне устраивают женатые слуги. Это понятно? Мне наплевать, сколько еще браков будет заключено в моем доме, – только бы слуги не разбегались, черт возьми!
– Да, милорд! – вырвалось у миссис Хаммонд.
– Спасибо, милорд, – сказал Харпер. Он повернулся к своей возлюбленной и поцеловал ее в щеку. – Но означает ли это, что мисс Куинси скоро останется в доме навсегда, милорд?
Синклер не удержался от улыбки.
– Надеюсь, что да, Харпер. Я очень на это надеюсь. По-прежнему улыбаясь, Синклер начал подниматься по лестнице.
– Не можете найти их? Что это значит? – Синклер опустил ноги на пол и пристально посмотрел на Вутена. Прошло три дня с тех пор, как он нанял сыщика, приказав ему найти Куинси и ее поверенного.
Вутен потупился и пробормотал:
– Я же сказал, что пока не нашел их. Просто нужно больше времени. Я здесь только потому, что вы приказали сегодня прийти с отчетом.
Синклер поморщился:
– Что ж, ступайте. И найдите Хэтчета или мисс Куинси. Пока не найдете, не возвращайтесь, но присылайте мне письменные отчеты о ваших поисках.
– Хорошо. – Вутен поклонился и вышел.
Через несколько секунд в библиотеку вошел Томпсон:
– Прошу прощения, милорд, но...
– В чем дело, Томпсон? – Синклер старался не сорваться на крик. В отсутствие дворецкого, экономки и Куинси в доме воцарился хаос. Сегодня утром его кофе был подан в сахарнице, а сахар – в солонке. И одному Богу было известно, где теперь находилась соль.
Даже леди Синклер сдалась, оставив попытки создать порядок из этого хаоса. Вчера она отбыла к леди Фицуотер с двумя сундуками.
– Милорд, я случайно услышал, что вы ищете адвоката по имени Хэтчет.
Синклер насторожился.
– Ты знаешь его?
– Видите ли, этот сыщик ищет не в тех местах. Хэтчет работает на простых людей. Его контора – над мастерской портного. Нужно пройти через примерочные комнаты, а затем подняться наверх.