Мой грешный маркиз - Фоули Гэлен (лучшие бесплатные книги .TXT, .FB2) 📗
Макс тряхнул головой.
— Я не принимаю отказа.
— Лорд Ротерстоун, я очень хочу помочь вам войти в общество, но только как ваш друг. Замуж за вас я не выйду.
— Мне не нужен друг, — резко ответствовал он. — Мне нужна жена.
Остальные замолчали, почувствовав неладное.
Краем глаза Дафна увидела, с каким напряжением за ними наблюдают друзья. Оба лорда обменялись мрачными взглядами, но и они, и Карисса держались в отдалении.
Дафна была благодарна верной подруге, не бросившей ее в трудную минуту, хотя Карисса, безусловно, хотела бы оказаться как можно дальше от происходящего.
— Я думал, мы все решили, — повысив голос, проговорил Макс.
— У меня ничего не изменилось. Вчера я сообщила вам о своем решении. Поэтому, если помните, я вернула ожерелье.
— Вчера произошло еще кое-что, мисс Старлинг, — тихо произнес он, — если вы помните.
— Ничего не изменилось. Все кончено, милорд.
— Все будет кончено, когда я решу! — взорвался он.
Дафна напряглась, вспомнив многочисленные портреты маркизов Ротерстоунов. Она поняла, что сейчас бросает вызов многовековой автократической мужской власти и аристократическим привилегиям, которые, казалось, он впитал с молоком матери.
О да, она понимала, что его предки, ловко орудовавшие палашами, были рыцарями, которые просто брали то, что хотели.
Тем не менее, хотя маркиз не допускал и мысли, что события могут развиваться не так, как ему виделось, Дафна не желала отступать.
Она больше не сможет себя уважать, если подчинится ему сейчас.
— Макс, — спокойно начала она, но ее спокойствие, казалось, лишь подлило масла в огонь.
— Я не понимаю вас. — Он подался к ней, правда, руки убрал за спину. — Я был терпелив, разве нет? Я был почтителен. Проклятие, Дафна, я бросил к вашим ногам все, что имею, а вы... — Он запнулся. — Ну почему вы делаете вид, что равнодушны ко мне? Ведь очевидно, что вас ко мне влечет.
— Так-так, — раздался злобный голос, — кажется, это наша счастливая пара.
Все обернулись. Макс мгновенно рассвирепел, поскольку из кустов появился Альберт. За ним шли его братья. Дафна закатила глаза. Боже, они подслушивали.
Главный лондонский денди неторопливо шагал к ним, засунув руки в карманы. Братья отстали на шаг.
И все трое громко хихикали. Когда стало ясно, что они явились свидетелями неприятного разговора Дафны с маркизом Ротерстоуном, девушка почувствовала, будто ее сильно ударили. Она испытала вину и страх. Макс напрягся.
Только не это!
— Уходи, Альберт, — стараясь сохранять спокойствие, произнесла Дафна. — Тебе здесь нечего делать.
— Дорогая, ты делаешь успехи. — Он приблизился с мерзкой улыбкой горгульи. — Я же говорил, Макс, что от нее одни неприятности. Надо было прислушаться.
Глаза маркиза превратились в узкие щели. Он кипел от гнева, а Альберт, ничего не замечая, продолжал его дразнить:
— Подумать только, могущественный маркиз Ротерстоун унижен маленькой хрупкой девочкой. Как это могло случиться? Тем более с тобой, Макс. Стыд и позор. Нет справедливости в этом мире. Богат, как Крез, занимаешь почти такое же высокое положение, как мой идиот братец, а она все равно тебя не хочет. Интересно, почему?
Все трое рассмеялись.
Макс хранил ледяное молчание, но Дафна не могла вынести этих злых насмешек.
— А ты чем занимался, Альберт? Шпионил за нами? Это как-то по-детски, согласись.
— Каждому необходимы маленькие радости. Уж в этом удовольствии, дорогая, ты не можешь мне отказать!
Дафна на минуту прикрыла глаза, вспомнив представление, устроенное Максом на Бакет-лейн.
— Ты ведешь себя очень глупо, Альберт. На твоем месте я бы не стала его дразнить.
— Избавь меня от своих советов, милая. — Альберт остановился в опасной близости от Макса, продолжая радостно хихикать. — Я всего лишь хотел выразить Максу свое сочувствие.
Или Альберт не осознавал, что находится на расстоянии удара от грозного противника, или надеялся на поддержку братьев, осталось неизвестным.
Обеспокоенная молчанием Ротерстоуна и выражением холодной ярости на его лице, Дафна оглянулась на Уоррингтона и Фоконриджа. Те стояли поодаль, с беспечным видом наблюдая за происходящим, но нисколько не обеспокоенные.
Судя по поведению, они ни секунды не сомневались в способности друга справиться с тремя братьями Кэрью самостоятельно.
— Добро пожаловать в клуб обманутых поклонников Дафны Старлинг, Макс. Что же ты так, Дафна? Тебя не устраивает ни один мужчина? Возможно, ты предпочитаешь Кариссу?
Макс сделал шаг к нему.
Альберт быстро попятился, смеясь и поддразнивая его.
— Что касается тебя, Дафна, — продолжил он, — прежде чем новая победа вскружит тебе голову, полагаю, будет справедливо рассказать, по какой причине он начал за тобой ухаживать. Ну же, Макс, расскажи о нашем маленьком состязании! Ты проиграл, и девчонка вполне может теперь узнать правду.
— О чем он говорит? — пробормотала Дафна.
— Он лжец. Не слушай его, — едва слышно проговорил Макс.
Альберт надулся.
— Это я лжец? Это же ты не хочешь говорить правду, старина. Единственная причина, по которой великолепный лорд Ротерстоун начал ухаживать за тобой, дорогая, — это желание доказать кое-что мне. Разве это не так, Макс?
Маркиз ответил сильным ударом правой. Один точный удар, и мужчина рухнул как подкошенный.
Дафна ахнула, а его братья устремились в атаку. Первый получил удар в нос и прилег отдохнуть на траву. Удар в живот отправил второго в озеро.
Альберт вскочил и бросился на врага, но Макс встретил его парой стремительных ударов правой в челюсть и левой в живот.
Второй брат — Ричард — с трудом встал на ноги, взглянул на Макса и пустился наутек.
Дафна тоже во все глаза смотрела на Макса, но когда тот повернулся к ней, смогла лишь покачать головой, словно все еще не верила увиденному.
Не сказав ни слова, она повернулась и направилась к горбатому мостику, желая оказаться как можно дальше от места драки, да и от людей вообще.
С Кариссой все будет в порядке — она под надежной защитой, а что касается Дафны, ей требовалось время, чтобы собраться с мыслями. Варварская демонстрация силы лишний раз подтвердила, что между ними все кончено.
У нее за спиной послышались быстрые шаги.
— Дафна, стойте! — приказал Макс.
Она и не подумала подчиниться.
— Значит, соревнование, Макс? Я должна была догадаться. Господи, да вы еще хуже, чем он. Отпустите меня! — закричала она, когда маркиз схватил ее за руку. Она повернулась и уставилась на него, причем в ее глазах было ничуть не меньше ярости. — Я никогда не выйду за вас.
— Вы не должны верить его лжи.
— Я не знаю, кому верить. Если бы вы не манипулировали мной, а хотя бы попытались довериться... Впрочем, забудьте! Забудьте обо всем. Я немедленно иду к отцу и заявлю, что не выйду за вас замуж.
— Я так не думаю, Дафна.
— Тогда подумайте еще раз.
— Ваш отец разорен, — холодно сообщил Макс, — и я уже заплатил за вас очень крупную сумму.
Дафна, задохнувшись, отпрянула. А Макс холодно смотрел на нее, так и не выпустив ее запястье.
— Уберите свои руки! — выкрикнула она.
Макс сразу отпустил ее, только теперь сообразив, что, наверное, могут остаться синяки.
Зарыдав, девушка попятилась.
— Не подходите ко мне! — сквозь слезы выдавила она, развернулась и побежала.
— Дафна! — крикнул Макс ей вслед.
— Отпусти ее! — приказал остановившийся рядом лорд Фоконридж. — Господи, Макс, что ты делаешь? Хочешь напугать ее до смерти? По-моему, ты причинил уже достаточно вреда. Тем более для одной ночи.
Дафна бежала, не разбирая дороги. Она думала только об одном: как можно скорее добраться до аллеи, на которой стояли ожидавшие гостей экипажи.
Жестокий, холодный, безжалостный человек!
Она еще не знала, как поступит, — пока что надо было выбраться отсюда. Глядя невидящими глазами на длинную вереницу экипажей, она тщетно искала тот, что принадлежал отцу. Уильям, несомненно, отвезет ее домой.