Повторный брак - Бэссо (Бассо) Адриенна (бесплатные книги полный формат TXT) 📗
– Ради Бога, Диана! Мы ведь только поженились. Дерек откинулся на спину стула и с хрустом откусил кусочек подрумяненного хлеба.
– Не говоря уже о том, что мы с тобой – хозяева этого дома, и нам не пристало заботиться о том, что подумают слуги, если мы проведем в спальне целый день.
Диана медленно выходила из дремоты. Настойчивый стук в дверь окончательно вывел ее из сонного состояния. С какой стати кто-то так настойчиво стучал в дверь их спальни? Диана села на кровать, охваченная страхом. В этом явно крылась опасность! Она резко толкнула Дерека в бок. Дерек перевернулся и привстал, прислушиваясь к шуму.
– Что, черт возьми, здесь происходит, – зло крикнул Дерек, вскакивая с кровати в чем мать родила. Набросив на себя парчевый халат, Дерек направился босиком к двери.
– Кому-то за это придется поплатиться местом в этом доме, – буркнул Дерек, широко распахивая дверь.
Диана поспешно натянула простыню до подбородка, прикрывая свою наготу. Она слышала, как Дерек с кем-то грубо разговаривает. Ее глаза широко раскрылись от изумления, когда она услышала громкий женский голос.
– Ты не должен винить Добса за то, что он позволил мне это сделать, Дерек, – сказала женщина. – Я все утро пыталась встретиться с тобой и поговорить, но все говорило о том, что ты встанешь еще не скоро. Затем одна из служанок сказала, что вчера ты вообще не выходил из спальни. Мне ничего не оставалось делать, как что-нибудь предпринять.
– В самом деле? – голос приобрел опасный холодный оттенок.
– Гм, да.
Диана слегка подалась вперед, пытаясь разглядеть загадочную женщину, с которой разговаривал ее муж.
Голос показался ей очень знакомым, но Диана никак не могла вспомнить, кому он принадлежит.
– Позволь мне заверить тебя, Генриетта, что твои объяснения будут недостаточны, чтобы я мог извинить тебя за непристойное поведение.
– Дерек, ты не понимаешь. Я только что вернулась от своей модистки мадам Ля Бель, и она такое мне рассказала! Я даже не поверила своим ушам.
– Полагаю, это касается моей свадьбы, Генриетта, – спокойно сказал Дерек.
После его слов наступила эффектная пауза.
– Значит, это правда?
– Да, истинная правда, – спокойно заявил Дерек. – И у меня нет ни малейших намерений обсуждать этот вопрос с тобой, пока ты стоишь за дверями моей спальни. Если ты никуда не уйдешь, то мне доставит большое удовольствие представить тебе мою жену. В гостиной, если пожелаешь, Генриетта, как это делают все цивилизованные люди.
Не говоря больше ни слова, Дерек захлопнул дверь перед Генриеттой, пытающейся протестовать.
– В четыре часа, Генриетта, – властно сказал Дерек и направился к кровати.
– Приходила Генриетта, – объяснил Дерек Диане, и, скинув халат, забрался на постель.
– Я так и поняла, – улыбнулась Диана.
– По всей видимости, утром она ходила к модистке и от нее узнала о нашей свадьбе.
– Кэролин рассказала мне, что она специально выбрала мадам Ля Бель, известную своей репутацией сплетничать, – сказала Диана, взбивая мужу подушки.
– Уверен, Кэролин сама не подозревала, что Генриетта так быстро узнает о нашей свадьбе, – проворчал Дерек и откинулся на подушки.
– Да, я тоже так думаю, – согласилась с ним Диана. Когда Дерек удобно устроился на кровати, Диана откинула покрывало и встала.
– И куда же это ты собираешься?
Тон Дерека заставил ее улыбнуться. Он был похож на маленького мальчика, у которого только что забрали его любимую игрушку.
– Хочу позвать Молли.
– Зачем?
– Хотя бы для того, чтобы принять горячую ванну, – спокойно ответила Диана.
– Гм, звучит неплохо.
– Мне будет приятно приказать приготовить ванну и для тебя, милорд.
– Почему бы мне не использовать твою, радость моя?
Глаза Дианы смеялись.
– Тогда, я уверена, суть принятия ванны будет извращена.
Бормоча себе под нос, Дерек скрестил руки за головой. Лежа на кровати, он с большим удовольствием наблюдал, как его нагая жена ходит по спальне в поисках своего халата. Наконец, она решила бросить бесполезные поиски и одела халат Дерека.
В комнату неуверенно постучали, дверь открылась и перед ними предстала Молли. Диана поняла, что во время разговора Дерека с Генриеттой, Молли находилась где-то рядом.
– Доброе утро, Молли, – Диана ласково поздоровалась с девушкой.
Молли отвесила неуклюжий поклон, глаза ее широко раскрылись от удивления, когда она увидела Диану в халате Дерека.
– Пожалуйста, скажи кому-нибудь из лакеев принести сюда ванну для меня. Потом мне понадобится твоя помощь при распаковке вещей и выбора платья, которое нужно будет погладить.
Диана окинула взором комнату.
– Ты случайно не знаешь, куда доставили мой багаж?
Молли с готовностью кивнула головой.
– Добс приказал отнести его в другую комнату, миледи. В ту, что находится внизу и соединяется со спальней хозяина, Диана вздрогнула. Упоминание о спальне хозяйка ненароком напомнило ей о Джайлзе. Диана была благодарна Дереку за том, что он не стал занимать спальню Джайлза. Она никогда бы не смогла войти в эту комнату без воспоминаний о бывшем муже и связанную с ним бесконечную цепь неприятных событий.
– Не думаю, что я смогу занять ту комнату, Молли. Позаботься, пожалуйста, чтобы мои вещи сейчас же перенесли сюда. Мы распакуем все, что мне понадобится сегодня, а позже нам принесут еще один шкафчик для остальных платьев.
– Слушаюсь, миледи, – Молли еще раз поклонилась и вышла из комнаты.
Прошло немного времени и в спальню внесли огромную медную ванну и наполнили горячей водой.
Саквояж Дианы был также принесен и служанка достала из него необходимые вещи. Дерек лежал, удобно развалившись на кровати, и наблюдал за происходящими приготовлениями. Спальня была такой огромной, что многочисленные слуги, сновавшие то туда, то сюда, даже не заметили его присутствия. Как бывший военный, Дерек восхищался точности и методичности, с какой его жена руководила и отдавала приказания слугам. Он признался, что у нее прирожденный талант эффективно руководить.
Последним предметом, принесенным в спальню, стала ширма. Когда Дерек услышал, как Молли дает указание лакею поставить ширму перед медной ванной, то Дерек, наконец, подал голос.
– Уберите ширму.
Молли от неожиданности подпрыгнула и обернулась на голос.
– Это вы, ваше сиятельство? – спросила Молли писклявым голосом.
Увидев, что служанка занервничала, Диана пришла ей на помощь.
– Можешь поставить сложенную ширму в угол, – сказала она лакею.
После того, как он ушел, Диана отпустила и служанку.
– Я сама помоюсь, Молли. Когда я буду готова, я тебя позову, и ты сделаешь мне прическу.
Молли посмотрела на Диану благодарным взглядом и сердитым – на Дерека. Едва за Молли закрылась дверь, как Дерек вскочил с кровати.
– Тебе надо что-то делать с Молли, дорогая, – сказал Дерек и провел рукой по поверхности воды, пробуя температуру. – Она очень пуглива.
– Только с тобой, Дерек, – заметила с ухмылкой Диана. – Ты должен постараться не наводить на нее страх.
– Диана…
– Не будь таким придирчивым, наконец. Молли еще очень юная и стеснительная. Мне хочется, чтобы она самоутвердилась в своем положении. Это было бы справедливо по отношению к ней.
– Как скажешь, радость моя.
Как только красавица-жена обнажилась и окунулась в ванне, Дерек сразу же позабыл о Молли.
– Как скажешь.
Ровно в четыре часа Дерек вошел в гостиную, держа под руку Диану. Генриетта уже ждала там, нервно похаживая взад-вперед. В гостиной она была не одна. На краю стула из розового дерева скромно сидел мистер Джордж Ротерби, которого Дерек помнил еще в качестве любимого кавалера Генриетты, когда та выходила замуж, и который оставался им до сих пор. Генриетта перестала мерить комнату шагами и пристально посмотрела на Диану, стараясь вспомнить, где она встречала ее раньше, но так и не вспомнила.
– Генриетта, имею честь представить тебе мою жену Диану, – ровным голосом произнес Дерек. – Диана, это Генриетта, вдова моего кузена Джайлза.