Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Соблазненная роза - Филлипс Патриция (серии книг читать бесплатно txt) 📗

Соблазненная роза - Филлипс Патриция (серии книг читать бесплатно txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Соблазненная роза - Филлипс Патриция (серии книг читать бесплатно txt) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Слезы текли по щекам Розамунды, стекая под платок, засунутый ей в рот. Мешок пах землей и кровью — отвратительно было ощущать его. Несчастная закрыла глаза, стараясь преодолеть страх и подбодрить себя надеждой — увы, это было слишком трудно. Она учуяла резкий запах пота, — значит, кто-то из бандитов здесь, рядом с нею. Глаза ее все чаще смыкались, и, убаюканная дорожной качкой, она задремала.

Глава ДЕВЯТАЯ

— Ах ты, поганец, дурья твоя башка! — зарычал, весь побагровев, Стивен, прерывая подробный рассказ Деса о похищении, — Сказал же, поаккуратней с нею!

Сам Стивен скрылся из города на чьей-то повозке, подвернувшейся ему под руку в гостиничном дворе. В повозку был впряжен ишак. Он уселся гам в засаде — на случай, если его дружки не сумеют умыкнуть его возлюбленную. При таком раскладе он вознамерился пробраться по сточной трубе в ее комнату и утащить ее прямо из-под носа у Рэвенскрэга, всадив кинжал в его благородное сердце, — справедливая была бы расплата… Он даже немного разочаровался, увидев, что основной план удался и его невероятная доблесть никому не понадобилась.

Ему было невтерпеж побежать к ней сейчас же и собственными глазами убедиться, что эти олухи не сделали с Рози ничего дурного, да боялся ее испугать.

— Ничего твоей крале не поделалось, ну накинули ей на голову мешок — всего и делов-то, — огрызнулся Дес. Ему с самого начала эта затея была не по сердцу. Стивен, он вечно учудит что-нибудь…

Ну да что теперь — дамочку уже украли, пусть теперь сам все расхлебывает.

— Смотри у меня, если с ней что не так, ты мне за это ответишь, — долдонил свое Стивен. — Где она?

— В палатке. Нелл за ней присматривает.

Стивен с облегчением вздохнул. Вот это они хорошо придумали. Бедной его Розамунде лучше побыть с женщиной, оно надежней. Кто-нибудь вас видал?

— Да никто, только малый с факелом. Но мы разом заткнули ему пасть.

— Он живой? Душегубство нам ни к чему.

— Может, и живой. Мы просто огрели его по загривку. А об нем-то тебе что печалиться?

— Это мое дело! Нужно было только ее забрать, и чтобы никто не пострадал, — сказал он и тут же подумал: «Кроме, конечно, его светлости». Своим подчиненным он и словечком не обмолвился про задуманную им страшную месть лорду. Все они были трусоваты и наверняка поостереглись бы прогневить дворянина.

— Да никого мы не трогали, — успокоил его Дес. — Но что ты собираешься делать с лордовской бабенкой?

— Ну паря, сразу видать, зелен ты еще — одна мякина в башке. — Мэки многозначительно хлопнул Деса по плечу. — Уж Стивен знает, что с ней делать.

Верно я говорю?

Стивен кивнул, на всякий случай предупреждающе посмотрев на Мэки, поскольку не очень понял, что тот имеет в виду. Об истинной причине похищения не знал никто.

— Как же иначе можно было заманить сюда их светлость? Ясное дело: умыкнуть его бабу, — объяснил Мэки.

На круглой физиономии Деса расплылась улыбка.

— Понятно: он бегом за ней, а мы ему — денежку плати.

— Есть задумка и похитрее — его тоже схватим. За такую крупную птицу хороший выкуп дадут, — пообещал Мэки.

— Выкуп? — ошарашено пробормотал Стивен.

— Да ладно тебе, не прикидывайся овцой. Меня не проведешь. Его светлость на стороне Ланкастера, да еще богатый. Они не пожалеют золота, чтобы вернуть его. Подобные делишки на войне не впервой.

Все тут же принялись воодушевленно перешептываться, восхищаясь башковитостью Стивена. Сам же умник ничуть не радовался неожиданной славе. Он хотел лишь спасти Розамунду, увезти с собой в Виттон и там с нею обвенчаться. Впрочем, задумка с выкупом ему даже понравилась. Пусть считают, что он похитил ее из-за денег, не станут тогда к ней приставать, а ему не придется брать на душу грех — кого-то убивать.

— Да разве я кого из вас обойду? — весело крикнул он. — Внакладе не останетесь. А теперь показывайте, где она. Надо же утешить бедняжку — пока мы не получим за нее денежек.

Стивен едва сдерживал себя, пока они шли по вырубке к залатанной палатке.

Торопиться не след, а то парни сразу раскусят, какая у него корысть. Если ему посчастливится и за лорда дадут много денег, совсем не обязательно возвращаться в Виттон. Теперь он знает, как живут в других местах, он бы тоже не прочь так пожить. В Йорке хорошие кузнецы наверняка требуются. Купит кузню и начнет свое дело. Им бы с Рози выбраться отсюда до зари, никто б и не заметил.

— И сколько ж ты за нее запросишь? — спросил Дес, чуть осипнув от страха. Он-то думал, что их главарь хочет позабавиться с этой красоткой, и очень ему было не по себе от начальственной прихоти: он знал, как богачи скоры на расправу.

А теперь еще и его светлость сюда заявится. Нет, они с ребятами нипочем бы в это не ввязались, ежели б Стивен сразу сказал, зачем ему понадобилась лордова милашка. Больно опасно.

— Пока еще не придумал, — пробормотал он, откидывая край палатки.

Там было почти темно. Нелл сразу вскочила.

— Ну-ка быстро ее развяжи, — приказал Стивен, увидев, что Розамунда обмотана мешками, в которые они складывали забитых кроликов.

Нелл тщетно пыталась справиться с веревочными узлами. Дес молча рассек их ножом. Едва со рта Розамунды стащили платок, она стала истошно звать на помощь. Дес тут же закрыл ей рот ладонью и умоляюще посмотрел на своего главаря.

— Уходите, — приказал Стивен Десу и Нелл. — Я сам с ней поговорю.

Те послушно выскочили наружу.

Согнувшись в три погибели, Стивен вошел в низенькую ветхую палатку, заполнив собой почти все ее пространство. Розамунда вся дрожала, он успел это разглядеть даже при таком слабом свете… Его Рози боялась его! У Стивена зашлось сердце. Упав на колени, он стащил с головы капюшон.

— Розамунда, сердечко мое, это же я, — хрипло произнес он.

Розамунда вся похолодела, признав его голос. Она зажмурилась и потрясла головой, надеясь отогнать видение. Но великан наклонился к ней, и стало ясно: нет, она не бредит.

Стивен, — пробормотала она спекшимися губами, — это и в самом деле ты?

— Да, лапушка, это я. Розамунда, ты живая. Вот так диво! Не бойся. Тебя теперь никто не обидит. — Он сжал ее ладонь своей огромной лапищей.

— Не обидит? Теперь? Так, значит, это ты напал на меня?

— Нет, лапушка. Но это сделали мои люди — я им приказал. Я теперь важный человек. Не просто тебе Стивен из Форджа. Я главный при этом отряде, — сказал он, гордо выпячивая грудь. — Ты уж прости, коли они грубо с тобой обошлись. Розамунда, любимая, мне просто не верится, что я снова тебя нашел, — шепотом пробормотал он. Голос его дрожал от избытка чувств. Он тихо погладил ее волосы.

Розамунда испуганно отшатнулась.

— Этого не должно было случиться, — пробормотала она, попытавшись встать, но тут же снова упала, так как лодыжки ее были стянуты веревкой.

— Погоди чуток, дай-ка я помогу. Проклятые бестолочи. Велел же быть поаккуратнее, — сердито проворчал он и разрезал узлы. Кто-то снаружи позвал его, он снова выпрямился, сказав: — Я должен идти. Я пришлю тебе немного еды.

— Я не хочу, — сказала Розамунда, чувствуя, как у нее сводит желудок при одной только мысли о пище.

— Ты помаленьку оправишься, — сказал он, уходя.

Нелл тут же вернулась на свой пост. Розамунда больше не пыталась взывать о помощи к своей упорно хранившей молчание стражнице. Она снова кинулась на грубый холст и закрыла глаза, обдумывая, что ей делать. Как Стивен оказался рядом с Йорком? Видать, завербовался в армию, иначе что он делает тут в лесу, с солдатами. И уж совсем непонятно, как он узнал, что она жива и что она в Йорке. Не иначе как он и его люди увидели их с Генри на вчерашней прогулке. Ну почему, почему именно его судьба забросила в эти леса? Человека, который слишком хорошо знает, кто такая Розамунда на самом деле. Ему ничего не стоит вмиг разрушить ее новую жизнь.

Не успев оправиться от встречи со Стивеном, Розамунда поняла, что это было еще не самое страшное испытание. Когда через час принесли обещанную Стивеном еду, тушеную крольчатину, Розамунда обмерла — миску ей протягивал не кто иной, как Ходж. При виде его заплывшей физиономии, мокрого жирного рта и маленьких глазок у Розамунды вырвался непроизвольный крик.

Перейти на страницу:

Филлипс Патриция читать все книги автора по порядку

Филлипс Патриция - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Соблазненная роза отзывы

Отзывы читателей о книге Соблазненная роза, автор: Филлипс Патриция. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*