Когда ты желанна (ЛП) - Леджен Тамара (читаемые книги читать TXT) 📗
- Уверена, что не хочешь позволить мне выкупить сегодняшнее выступление?
- Совершенно точно. Я переживу это как-нибудь.
- И у тебя есть завтрашний день, - напомнил он ей.
- О, да, - пробормотала она устало. - Катание в парке с высшим светом.
- И пикник, не забудь.
- Знаешь, я вдруг осознала, что не смогу с этим справиться, - сказала Селия. - Внезапно я заболела до смерти в Лондоне! Я лучше поеду с тобой в Ашлендс и раскопаю свою могилу! - Она засмеялась. - Что ты скажешь, Ваша светлость? Должны ли мы устроить пикник на кладбище Ашленд-Хит?
Он нахмурился.
- Ты не говоришь серьезно, конечно.
- Нeт. Никогда не увлекалась пикниками. Мне нравится еда, которую подают официанты, и в которой не слишком много муравьев! Но я бы хотела поехать с тобой в Ашлендс, если можно. Мое самое большое желание сейчас - быть вдали от Лондона, далеко от всего. Ты сможешь привезти меня назад в понедельник без проблем, не так ли?
- Конечно, - отозвался Дориан немедленно. - Я был бы рад отвезти тебя в Ашландс! Поверь, это твой дом, - добавил он, сжимая ее руку, - И так будет всегда, пока я герцог Беркшир.
Селия сморгнула внезапные слезы.
- Спасибо, Дориан.
- Дорогая моя, ты плачешь!
- Ничего, - быстро сказала она. - Я просто счастлива, вот и все. Счастлива вернуться в Ашлендс после всего этого времени. Ты не представляешь, что это значит для меня.
- У меня есть идея, - он достал свой платок и дал его ей. - Я тоже люблю это место, знаешь. Не удивлюсь, если уже зацвели колокольчики.
- Ах! Колокольчики! - сказала она с душераздирающим вздохом. - Если камердинер твоего брата не собрал их всеx для мисс Арчер.
Дориан усмехнулся.
- Мы уедем первым делом утром.
Селия вытирала глаза. Она яростно покачала головой.
- Не хочу ждать. Давай уедем сегодня вечером, сразу после спектакля! Я хочу увидеть восход солнца в Ашлендсe. Пожалуйста, Дориан! Я знаю, что это глупо, но разве ты не можешь потворствовать старому другу?
Он улыбнулся ей.
- Хорошо, моя дорогая. Мы уедем сегодня вечером, сразу после спектакля. Я заберу тебя из твоей гардеробной.
- Боюсь, мы должны быть умнее, - сказала она, улыбаясь ему в ответ, - чтобы избежать разговоров. Представь себе сплетни, если ты увезешь меня из театра ночью! Люди будут думать, что мы сбежали! Я не слишком возражаю против этого, но они могут последовать за нами - и против этого я бы возражала.
- Я бы тоже, - горячо сказал Дориан. - Но что ты предлагаешь?
- Давай поeдем ко мне домой и дадим отдых нашим мозгам. Ко мне должен прийти доктор Азиз со своими удивительными, волшебными пальцами - массаж и шампунь для всего тела. Это древняя восточная техника, потрясающе действует для оживления тканей. У тебя когда-нибудь был массаж и шампунь для всего тела?
Герцог Беркшир признался, что нет.
- Тогда у тебя будет сейчас! - воскликнула она.
****
Вернувшись в тот вечер в свою казарму для Конной гвардии, Саймон не слишком обрадовался, увидев, что его ждала мать.
- Саймон! Наконец! Где ты был весь день? - закричала герцогиня, вскакивая на ноги. - Ты не получил мое срочное сообщение?
Саймон только что пришел с парада. Он cпокойно снял шлем и передал его Хокинсу, своему камердинеру.
- Хокинс, мы получили срочное сообщение от ее милости?
- Нет, мой лорд, - ответил Хокинс.
- Но ты должeн был получить, - настаивала герцогиня. - Я отправила его в твои комнаты в Олбани.
- А, - сообразил Саймон. - Возможно, ты не знаешь, что мы уехали из Олбани. Его Королевское Высочество удостоил меня комнатами в Карлтон-Хаусе.
Герцогиня с отвращением скривилась.
- Это не может быть удобно!
- Это очень удобно для Его Королевского Высочества, - ответил Саймон. Разговaривая, он расстегивaл свою позолоченную стальную кирасу. Справившись со шлемом своего хозяина, Хокинс вернулся за кирасой, которую он ловко снял и забрал. - Что было такого срочного?
- Я беспокоюсь за Дориана, - ответила она. - Ты видел его сегодня?
- Я был должен?
- Ты мог бы из приличия проверить, как он сегодня утром, - нервно сказала она. - После прошлой ночи…
- Дориан слишком много выпил прошлой ночью, - ухмыльнулся Саймон. - Я сомневаюсь, что он когда-нибудь сделает это снова. Должно быть, сегодня утром у него дьявольски болит голова, - добавил он, смеясь.
Она уставилась на него.
- Я не вижу в этом ничего смешного!
- Нет, но я вижу! - парировал Саймон.
- Мы обсуждаем жизнь твоего брата! Ты, кажется, не очень обеспокоен, я должна сказать.
- Как раз наоборот, - не согласился он, снимая синий камзол.
- Но я еще не сказала тебе, что он сделал.
- Я жду, - сухо сказал он, когда Хокинс помог ему надеть другой камзол. Этот не должен был носиться с кирасой и был украшен листьями золотого дуба.
- Твой брат, - гневно воскликнула она, - лишил меня моих драгоценностей!
- Что он сделал? - резко сказал Саймон. Впервые он выглядел заинтересованным болтовней матери.
- Он взял изумруды Аскота!
- Когда?
- Этим утром. Он вел себя как сумасшедший. Он сломал мою шкатулку для драгоценностей и испугал мою камеристку до потери пульса.
- Ну, технически твои изумруды действительно принадлежат ему, - бессердечно напомнил Саймон.
- Он даже забрал мое обручальное кольцо. Смотри! - сняв перчатку с левой руки, она показала ему свои голые пальцы. - Он практически сорвал его с моего пальца. Это кольцо не покидало мою руку, с тех пор как твой отец надел его. Зачем Дориану делать это, если он не рассматривает брак?
- Разве ты не хочешь, чтобы он вступил в брак? В конце концов, ему нужен наследник. Ты не можешь одновременно и сохранить свой пирог, и съесть его.
- Конечно, я хочу, чтобы он женился, - огрызнулась она. - Но на ком? Не мисс Тинсли, конечно. Единственная женщина, в которой он проявил малейший интерес, это…
- Не говори этого! - резко потребовал Саймон.
- Сент-Ли!
- Дориан не так глуп.
- Раньше я тоже так думала, - сказала его мать, - но ты не видел его сегодня утром. Он был как одержимый! Женщина очень красива. Твой брат может оказаться более восприимчив, чем я когда-либо думала. Кто знает, что эта женщина, возможно, убедила его сделать, с ее искусством и обаянием? Актриса!
- Она не посмеет!
- Не уверена. Если он настолько глуп, чтобы предложить ей брак, она не будет настолько глупа, чтобы отказать ему. Что нам делать, Саймон? Мы не можем оставаться в стороне, пока твой брат совершает самую большую ошибку в своей жизни! Их видели сегодня вместе на Пикадилли. Они могут быть на пути в Гретна-Грин!
- Успокойся. Он не повез бы ее в Шотландию. Он женился бы на ней по специальной лицензии, а это невозможно сделать за одну ночь. У нас есть время.
- Но что нам делать?
- Тебе лучше не знать, - ответил он. - Мои методы могут быть несколько безжалостными.
- Хорошо! - удовлетворенно сказала она. - Убедись, что она наказанна за ее наглость.
- Поверь мне, мадам, она будет наказанна.
Глава 15
К концу второго акта Селия поспешила в свою гардеробную, чтобы переодеться в шелковое платье мисс Хардкасл. В следующей сцене Марлоу должен был по ошибке принять ее за привлекательную деревенскую служанку, уже приняв дом мистера Хардкасла за необычную деревенскую гостиницу.
- Проклятие! - дико закричала она, хлопнув дверью. - Ты видела это, Флад? - Она села на диванчик, чтобы осмотреть свою обувь. - Чарли Палмер наступил мнe на ногу в сцене! Он пнул меня в пятку - я совершенно уверена, что он сломал мой каблук. Я знаю, что он должен быть немного неловким, но... черт! Это не моя вина, что я выше его! Смотри! Он шатается! - Подняв левую туфлю, она продемонстрировала, что каблук действительно расшатался.
Но это была не Флад, прошедшая сквозь муслиновый занавес, чтобы посмотреть на трагедию с каблуком.