Мошенник - Брэдли Селеста (полная версия книги .txt) 📗
– Вы ничего не знаете о племяннице лорда Мейвелла, о единственном агенте, которого правительство сумело внедрить к нему, кроме меня...
– Что?
Этан слегка качнулся, и Этеридж пододвинул ему стул.
– Объясните.
– Нет! – Этан остался стоять. – Никаких объяснений, никаких проверок, никакого представления! Ради Бога, просто поверьте мне! Нам нужно немедленно вырвать леди Джейн из когтей Мейвелла. Если вы хотите достать Химеру, то только леди Джейн может выдать его вам!
Этеридж обернулся к присутствующим:
– Вы слышали, что он сказал. Пистолеты и кинжалы. Но... – Он перевел взгляд на Этана: – Куда этот прохвост мог ее увезти?
– В Бедлам, – ответил Этан, не раздумывая, и тут же усомнился: – Хотя это было бы слишком легко, правда? То, как он говорил об этом и даже неоднократно повторял...
– Похоже на приманку? – Этан кивнул:
– Очень похоже.
Этеридж обвел присутствующих спокойным взглядом.
– В таком случае – в Мейвелл-Хаус.
Глава 26
Когда смолкла пистолетная стрельба, Джейн тихо выскользнула с другой стороны кареты. Присев на корточки у переднего колеса, она видела сапоги дяди, черневшие на фоне горящих факелов; дальше за ними на поляне лежали два неподвижных тела, вокруг которых суетились какие-то люди.
Синего сюртука Этана ни на одном из лежащих Джейн не заметила. Не было его и среди тех, кто стоял. Неужели сбежал?
У Джейн отлегло от сердца. На мгновение она зажмурила глаза и прижалась лбом к холодному грязному ободу колеса. Ей удалось обмануть дядю, изобразив обморок, но в голове от его удара до сих пор шумело.
Собрав последние силы, она осторожно начала пробираться к спасительной темноте, стараясь держаться в тени кареты и продолжая следить за происходящим на поляне. К несчастью, на ней было чересчур светлое платье, тогда как более практичным и уместным сейчас было бы платье коричневых тонов.
Вскоре Джейн добралась до небольшой рощицы и, оказавшись вне поля зрения людей на поляне, припустилась бегом. В эту минуту ею владела одна-единственная мысль – как можно скорее очутиться подальше от лорда Мейвелла. Разыскивать Этана в темноте времени у нее не было, к тому же она не представляла, в каком направлений он мог скрыться.
Низко свисавшие ветки деревьев то и дело хлестали Джейн по лицу, но она не обращала на это внимания и мчалась, не разбирая дороги, как вдруг впереди ей послышались всплески и сонное кряканье водяной птицы. Джейн попыталась сориентироваться, припомнив прогулки по парку. Неужели она уже достигла Серпантина?
Замедлив бег, Джейн прислушалась. Утки уже успокоились, и ей оставалось лишь гадать, что их встревожило. Она опасливо остановилась. Что, если причина этого куда более зловещая, чем она может предположить?
Однако, как Джейн ни напрягала слух, других звуков, кроме случайных взмахов крыльев сонной птицы и собственного взволнованного дыхания, ее ухо не уловило, и она, оглядевшись по сторонам, с облегчением опустилась на холодную землю.
Ей нужно подумать о том, как выпутаться из всего этого. Дядя, конечно же, решит, что она непременно попробует разыскать Этана, но, хотя Джейн и впрямь была готова предпринять такую попытку, ей сначала требовалось узнать, где он мог укрыться. Этан достаточно разумен, чтобы не возвращаться домой, и он не мог не предвидеть, что Мейвелл установит за домом слежку.
Внезапно в футе от нее вспыхнул огонек, и Джейн резко попятилась, стараясь отдалиться от возникшего перед ней маленького человечка в лохмотьях, поднявшего вверх горящую палочку, освещавшую его лицо.
Продолжая отползать назад по влажной траве, Джейн почувствовала, что ее спина уперлась в ствол дерева. Маленький человечек не приближался.
– Ну-ну, миледи, осторожно, – неожиданно ласково сказал он. – Вы это зря. Я на стороне справедливости.
– Все думают, что они на стороне справедливости. – Мужчина недовольно хмыкнул. Тусклый свет погас, и он смачно выругался. Воспользовавшись моментом, Джейн медленно отползала за дерево, чтобы попытаться встать на ноги.
Огонек снова вспыхнул, обнаружив ее попытку, и она в безысходности опустила руки.
– Как вы это делаете?
Человечек робко улыбнулся и пожал плечами:
– Малый, изобретший эти штуки, назвал их «спички». Не знаю, что это значит, но пользоваться ими истинное удовольствие! – Он осторожно огляделся. – Не стоит стоять тут и светить в открытую. Пойдемте со мной. Я знаю одно место, где вы можете спрятаться.
Джейн колебалась. Коротышка производил на нее странное впечатление: он выглядел каким-то... загадочным, начиная от лохмотьев и милой щербатой улыбки и кончая волшебными спичками. И все же страха он ей не внушал. Если бы этот человек захотел, то мог бы уже давно предупредить Мейвелла, но до сих пор не сделал этого, да еще предложил ей укрытие.
Джейн прикусила губу. Поскольку другого выхода у нее все равно не оставалось, она неуверенно кивнула.
Человечек протянул ей руку.
– Позвольте мне проводить вас, миледи. Вот только руки у меня грязные.
Озабоченность незнакомца рассмешила Джейн. После того как она ползала по земле, ее руки тоже чистотой не отличались, поэтому, улыбнувшись, она подала ему ладонь.
Спичка в его грубых пальцах почти сгорела, и он торопливо отбросил ее.
– Фу, какое облегчение! – обронил он в темноте. – Мои руки – мое ремесло. Не хотелось бы попортить огнем пальцы.
Джейн осторожно последовала за своим проводником. Благодаря ему ей на пути не попалось ни одной кочки или ветки, хотя она не понимала, как это у него получается. Судя по топкой почве и легкому шепоту волн, набегавших на берег рукотворного озера, они двигались в направлении воды.
Внезапно человечек поднял руку и указал на возникшее перед ними препятствие. Им пришлось опуститься на корточки, чтобы забраться в укрытие.
– Можете подождать здесь, пока я не подам ваш экипаж. – Он весело подмигнул ей. Этот незнакомец и впрямь оказался очень милым.
Джейн огляделась.
– О, да мы под пешеходным мостиком! Как это умно! – Она могла бы поклясться, что коротышка покраснел.
Вынув из кармана огарок свечи, он протянул его своей спутнице:
– Это на случай если вам станет страшно в темноте. – Джейн покачала головой:
– Нам лучше не рисковать, тогда со мной ничего не случится. Я останусь здесь и подожду вашего возвращения.
Человечек удовлетворенно кивнул:
– Будь по-вашему, миледи.
Джейн слышала, как он выполз из-под мостика и удалился так же бесшумно, как и появился.
Обхватив руками колени, Джейн опустила голову. Боже, как она устала! Ее запястья горели, и от нее дурно пахло; но зато ей ничто не угрожало, по крайней мере сейчас. Ей оставалось только надеяться, что Этан тоже находится в безопасности.
Как только Курт оделся и собравшиеся «лжецы» вооружились, все двинулись в проулок за клубом, где Стаббз уже стоял в ожидании, сжимая в грубых пальцах поводья оседланных лошадей.
При виде такого великолепия Этан искренне удивился:
– Выходит, у нас есть лошади?
Далтон кивнул и легко вскочил на черного мерина.
– Мы даже зарабатываем кое-какие деньги, сдавая лошадей в аренду.
Этан окинул своего коня кислым взглядом.
– Выходит, и лошади у вас тайные агенты. Вы точно сумасшедшие.
Далтон удивленно склонил голову набок:
– «Вы»? Почему не «мы, "лжецы"»?
Не отвечая, Этан присоединился к остальной группе всадников, выезжающих рысью из проулка, и вскоре, перейдя на галоп, отряд уже несся по темным улицам города.
Пригнувшись к шее скакуна, Этан держался впереди; общаться с лордом Этериджем он явно не хотел. Им владела лишь одна мысль – он должен успеть выручить Джейн.
«Мы, "лжецы"».
Как же соблазнительно звучала эта фраза! В какой-то момент Этан был почти готов поверить, что он не одинок.
«Неужели ты не чувствуешь их за своей спиной? Если бы ты захотел, то мог бы стать одним из них. Быть частью чего-то большего, чем ты сам, – разве это не прекрасно?»