Столкновение желаний - Элизабет Сьюзан (онлайн книга без .txt) 📗
— Но… Я думал, вы уехали! — человек задыхался. — Навсегда!
— Я передумал, — мрачно ответил Джозеф.
— Джозеф, поставь этого человека на пол, — твердо сказала Тесс.
Она не понимала, что происходит у нее перед глазами, но ее смущал грозный вид Джозефа, напавшего на этого тщедушного человечка.
Мистер Андерсон был со стуком опущен на пол. Он тут же одернул жилет и пригладил вставшие было дыбом волосы.
— Я мог бы попросить арестовать вас, Магайр, за такое обращение со мной, — сказал он.
— Да или нет, Андерсон? — настаивал Джозеф.
Человек вперил в него упрямый взгляд и спросил:
— А как насчет денег?
— Продам часть скота и выплачу вам аванс, но я хочу, чтобы работали все мужчины, занятые на лесопилке.
Мистер Андерсон по-прежнему смотрел на Джозефа с недоверием.
— Меньше всего мне хочется, чтобы знаменитый преступник обчистил мою кассу.
Джозеф окаменел, а Тесс решила, что, если он снова схватит Андерсона за грудки, она, пожалуй, не будет возражать. Этот скользкий тип прямо-таки напрашивался на хорошую взбучку.
— Я расплатился за свое преступление, Андерсон, — процедил Джозеф. — Вот уже год я живу в Суит-Брайэре и пока ни разу не оступился. Мне кажется, хотя бы за это я заслуживаю большего уважения… У вас не хватает рабочей силы, а я предлагаю вам пару крепких рук.
Владелец лесопилки не отвечал, а Тесс не могла больше безучастно наблюдать за ними.
— Джозеф, я дам тебе любую сумму из тех денег, что мы выручили за подсвечник…
— Нет, — резко оборвал он. — Так как насчет нашего дела, Андерсон? Или мне обратиться к твоему конкуренту в конце квартала?
Тесс затаила дыхание.
При упоминании о конкуренте упрямства на лице мистера Андерсона значительно поубавилось.
— Хорошо, Магайр, — неохотно согласился он. — Я возьму вас на месяц. Но я не хочу иметь с вами никаких проблем!
Джозеф подал ему руку:
— У вас их и не будет.
— Утром я первым делом пошлю к вам рабочих, — добавил Андерсон.
Джозеф коротко кивнул:
— Я ценю ваше доверие, мистер Андерсон. И вы не пожалеете о своем решении…
Джозеф испустил радостный клич, когда они оказались за дверью, поднял Тесс на руки и закружился с ней по двору.
— О чем шла речь? — спросила Тесс, смеясь.
— Это, родная, обо мне и моих, как ты говоришь, приоритетах. — Он быстро поцеловал ее и помог сесть в седло. — А теперь, — сказал он, вскочив на свою лошадь, — благодаря тебе я точно знаю, чего хочу.
Тесс озадаченно посмотрела на него. Он нравился ей таким беззаботным, каким раньше она видела его только мгновениями.
Когда они подъехали к дому дока Натана и дети выбежали встречать их, Тесс заметила в руках Сисси небольшой розовый пушистый сверток. Тесс крепко прижала обеих девочек к себе, словно боясь потерять их. Она и Джозеф были насквозь пропитаны грязью и пылю и устали, и Алис Натан настояла, чтобы после обильного обеда они остались ночевать.
Позже Тесс уложила девочек спать, и после затянувшихся пожеланий спокойной ночи Джозеф пошел на задний двор выкупаться в ручье, а она поднялась по лестнице на второй этаж, где ее ждала горячая ванна, приготовленная доброй Алис Натан. Она провела в деревянном корыте целую вечность, чтобы смыть с себя дорожную пыль. Затем, расчесывая влажные волосы, заметила удивительную женщину, которая смотрела на нее из зеркала, и была немало поражена, узнав в ней себя. Тесс явно изменилась. И дело заключалось не только в том, что на носу стало больше веснушек и что кожа покрылась золотистым загаром. Голубые глаза, смотревшие из зеркала, лучились жизнью, любовью и знанием чего-то, ранее недоступного для нее.
«Это — Джозеф, Холли и Сисси», — подумала она. Тесс наконец нашла семью, о которой всегда мечтала…
22
Джозеф крался вверх по лестнице дома Натанов, надеясь, что в доме все спят. Ему вовсе не хотелось быть замеченным одной из племянниц, доктором или его женой. Он крался в комнату Тесс Харпер.
Добравшись до комнаты, Джозеф осторожно повернул ручку. Дверь беззвучно открылась, он проскользнул внутрь и так же тихо закрыл ее за собой.
Тесс была уже в постели, и падавший из окна лунный свет мягко освещал теплый комочек под одеялом. Не говоря ни слова, Джозеф разделся и лег рядом.
Она что-то пробормотала во сне и прижалась к нему гладкой спиной. Джозеф коснулся ее шелковистой кожи, провел по бедру и улыбнулся, когда Тесс вздохнула и пристроила свою мягкую попку как раз напротив напрягшейся плоти меж его ног.
Запах ее кожи волновал ее, согревал сердце, и он удивился, как до сих пор мог жить без нее. Но жизнь без нее в будущем — он был больше чем уверен в этом — уж точно была невозможна.
Джозеф осторожно обвил одной рукой ее тонкую талию, а другой накрыл плечо. Тесс спала, в комнате слышалось лишь ее ровное дыхание. Он неторопливо поцеловал ее в изгиб шеи.
— М-м-м, — пробормотала она, бессознательно поворачивая голову и предоставляя ему больший доступ к своему телу.
— Те-с-с, — шепнул он ей на ухо, нежно прикусывая его как лакомый кусочек. — Твой сон обо мне?
Она прижалась теснее и уперлась затылком в его плечо.
— Не буди меня, — тихо сказала она хрипловатым голосом.
Он просунул руку меж ее бедер:
— Приподними ногу. Для меня, милая.
Не просыпаясь, она сделала то, что он просил. Джозеф отодвинул ее колено назад, чтобы она могла принять его. Он ощутил тепло и влажность ее лона и тихо застонал в предвкушении экстаза.
— Тесс, — прошептал он и прогнулся вперед, войдя лишь немножко, чтобы прояснить свои намерения. — Это не сон.
Она чуть слышно вскрикнула и потянулась назад, обняв его за шею и прижавшись щекой к жесткой щетине.
— Ты всегда будешь для меня сном, Джозеф, — прошептала Тесс.
Разрешение было даровано, и он вошел в нее на всю глубину, придерживая ладонью, положенной на ее гладкий живот. Маленькие ноготки впились в сильную шею, но Джозеф ничего не чувствовал, так сильны обрушившиеся на него волны наслаждения. Лоно было скользким и горячим, и ему пришлось зарыться лицом в волосы Тесс, чтобы подавить рвущийся из горла крик.
Тело Джозефа двигалось в медленном и равномерном ритме, и ее поначалу тихие стоны становились все громче и громче. Когда она подошла к финалу, испустив вопль страсти, эхом отозвавшийся в тишине комнаты, Джозеф зажал ей рот ладонью, чтобы утром избежать вопрошающих взглядов. Когда же мускулы ее лона сжались, он сам взревел, как дикарь, но закрыть рот ему было некому.
Джозеф был не похож на себя.
После ночи, проведенной вместе, Тесс надеялась, что он будет так же очарователен и проявит такое же внимание, как в предыдущее «утро после». Но этим утром он был тих, задумчив, почти застенчив, если это слово вообще можно было к нему применить.
Тесс оставалось быть с Джозефом и девочками совсем недолго, и ей хотелось взять его за плечи и встряхнуть, попросить его не тратить время на нерешительность и невысказанные жалобы. Она нервничала, но все же оставила его в этом странном настроении и утром, и по дороге на ферму.
Однако, когда он проехал мимо хлева, не останавливаясь и опять же молча, Тесс не выдержала.
— Куда это ты направляешься? — догнала она его. Джозеф посмотрел на нее, потом на Холли и Сисси, которые въезжали на фургоне во двор.
— Холли, вы с сестрой выпрягайте лошадей, а потом догоняйте нас с мисс Харпер на северном пастбище.
— Хорошо, дядя Джозеф, — в один голос ответили девочки.
Тесс в замешательстве уставилась на него:
— Джозеф, я не чувствую необходимости навещать собак прямо с утра.
Он развернул лошадь, подъехал к ней и забрал у нее поводья.
— Есть одна конура, которую тебе надо увидеть.
Положив руки на луку седла, Тесс позволила отвезти себя на северное пастбище, побывать на котором у нее как-то никогда не возникало нужды. Она не могла представить, зачем Джозеф взял ее с собой и почему он ведет себя так странно, но все встало на свои места, когда лошади подняли их на вершину холма.