Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Айрис - Гринвуд Лей (читаем книги онлайн бесплатно полностью .TXT) 📗

Айрис - Гринвуд Лей (читаем книги онлайн бесплатно полностью .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Айрис - Гринвуд Лей (читаем книги онлайн бесплатно полностью .TXT) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Не в силах справиться с охватившей ее паникой, Айрис отчаянно стала искать Монти.

– Он не может заставить их следовать вперед, – крикнул ей вслед брат.

Но Айрис не слышала. Монти! Только он мог знать, что делать. И люди, и лошади уже не могли контролировать ставшее неуправляемым стадо.

Подъехав к концу стада, девушка увидела группу ковбоев. Монти среди них не было.

– Что случилось? – спросила она у Солти.

– Они не идут за Лайтнингом.

Айрис рассеянным взглядом осмотрела стадо. Животные без цели топтались на месте и жалобно мычали от боли и жажды.

– Монти боится, что они ослепнут.

– Ослепнут, – повторила Айрис бессмысленно. – Но почему?

– От жажды. Тогда их уже ничто не остановит – они бросятся к последней воде.

Девушка с ужасом почувствовала, что проиграла. Солти пытался ее подбодрить.

– Кажется, приближается дождь. Но как скоро он придет сюда?!

Как он мог по безоблачному небу определить приближение дождя?! Но это неважно. Сейчас дождя нет…

– Где Монти?

– Там! – Солти указал рукой в сторону лагеря. Айрис посмотрела и увидела Монти, который скакал между двух фургонов с телятами.

– Надеваем веревки на шеи телят! – крикнул он, спрыгивая на землю. Тут же Монти сам подскочил к фургону и стал по одному выводить из него телят.

– Кажется, ты говорил, что малыши не смогут идти сами, – спросила у молодого человека Айрис, совершенно сбитая с толку.

– Даже новорожденный теленок идет быстрее, чем стадо, стоящее на месте, – ответил Монти, ни на секунду не отрываясь от работы. – Их матери не пошли за Лайтнингом. Будем надеяться, что они пойдут за своими детенышами, особенно, если те будут жалобно мычать. А за ними, возможно, пойдут и все остальные.

Айрис вспомнила ночь, когда более дюжины коров поспешили на помощь матери, защищавшей дитя, и вздрогнула.

– Возможно, это единственный способ довести стадо до воды.

Хен доставал телят из второго фургона. Спустя несколько минут, ковбои уже тянули на веревках дюжину мычащих телят в северном направлении.

Однако стадо не двигалось с места.

Но Монти и Хен упорно спускали телят на землю и заставляли их идти. Вот уже более двух дюжин малышей с трудом, но двигались на север. Жалобное мычание усиливалось.

Но стадо продолжало стоять на месте.

– Растянитесь вдоль стада, – крикнул Монти, – нужно подогнать взрослых животных!

Но никто из работников не шелохнулся.

– Почему они не выполняют указание? – спросила Айрис у одного из мужчин.

– Слишком опасно. Если эти рогатые дьяволы взбесятся, то человек, находящийся посреди стада, окажется совершенно беспомощным.

Айрис посмотрела на стадо: оно по прежнему не трогалось с места.

– Поздно, – сказал кто-то. – Они уже начали поворачивать обратно.

Девушка увидела, что несколько животных, миновав кордон ковбоев, двинулись на юг.

Что было делать? Айрис просто не могла поверить, что все ее будущее зависит от этих глупых животных, идущих в неправильном направлении. Не сознавая, что делает, девушка рывком бросила лошадь вперед. Она еще не знала, что предпринять, но не могла позволить коровам увести за собой все стадо. Кто-то должен остановить их!

Повторяя то, что сотни раз делали на ее глазах ковбои, Айрис погнала животных обратно к стаду. Но рано было радоваться: другие коровы поворачивали на юг.

Пытаясь заставить и этих вернуться к стаду, Айрис краем глаза заметила, как Монти взял одного теленка и повел его в середину стада. Девушка тут же обо всем забыла, охваченная страхом за Рандольфа, а тот все глубже и глубже уводил упирающегося и ревущего малыша в самую середину встревоженного стада.

Он все дальше и дальше удалялся от безопасного места.

Айрис застыла в оцепенении. Это были ее коровы. И Монти рисковал жизнью ради спасения ее стада. В долю секунды девушка осознала, как была неправа, заставив его взвалить всю ответственность за чужое стадо на свои плечи. Он не хотел, но она заставила его сделать это. И сейчас, если что-нибудь случится с Монти, только она одна будет во всем виновата.

Айрис забыла обо всех, кроме Монти. Он был центром всех ее мыслей. Надо что-то делать, чем-то помочь ему!

Забыв об опасности, Айрис галопом направила лошадь к ближайшему фургону, быстро отвязала еще одного теленка и повела его в центр стада.

К Монти.

Ее окружили огромные быки и коровы, возвышающиеся словно могучие глыбы. Их массивные острые рога наводили на девушку неподдельный ужас. Одно неловкое движение – и она могла оказаться пронзенной насквозь.

Но все внимание Айрис было направлено на Монти, все мысли поглощены им.

И Монти видел ее. Он застыл неподвижно, ожидая ее приближения.

Как по команде, ковбои с разных сторон тоже повели телят в середину. Но Айрис воспринимала все это смутно и нереально. Ей казалось, что кроме Монти никого нет. Молодой человек повернулся и потянул теленка за собой. На север.

Не отводя взгляда от Монти, Айрис тоже потянула своего малыша на север.

За спиной послышалось движение. Одна корова пошла следом, другая, потом еще три. В душе девушки блеснул лучик надежды. Шло уже несколько коров. Низко опустив головы, недовольно мыча, они все-таки шли!

И вокруг других телят возникли маленькие волны движения. Стадо тронулось с места. Оно шло к воде. Вперед, на север!

Айрис не знала, откуда взялись силы, но она уже не чувствовала усталости. Монти сделал то, что не рискнул бы сделать никто другой. Его блестящая идея и личная храбрость спасли ее стадо. И она помогла ему. Потому, что нашла в себе силы следовать его примеру.

Как ей это удалось?! Ведь она не была отважной, нет! Не была безрассудно храброй! Но она смогла совершить то, на что не отважились прошедшие огонь и воду мужчины. И то, что презирала Хелен. Если надвигалась опасность, мать любила говорить: «Всегда найдется дурачок, готовый все сделать за тебя».

Айрис не могла скрывать от себя прозрение: она последовала за Монти потому, что любила его. Она не могла поступить иначе.

Дождь настиг их в полдень. Скоту больше не нужно было ждать, пока они доберутся до Канадиана. Животные пили из многочисленных луж, которые буквально за полчаса наделал этот неукротимый ливень, хлеставший с неиссякаемой, казалось бы, силой. Но животным это только нравилось. Телята были вновь в фургонах, а стадо покорно двигалось в заданном направлении, останавливаясь ненадолго, чтобы снова и снова утолить жажду. Но пили животные лишь по несколько глотков.

– Даже если они сейчас будут стоять по брюхо в воде, они не будут пить много, – объяснил Монти. – Животные будут делать всего лишь по несколько глотков до тех пор, пока силы не восстановятся.

Молодые люди ехали рядом, забыв надеть плащи. Их одежда промокла, по лицам струились потоки дождя. Монти от всего сердца надеялся, что мужчины слишком заняты, чтобы смотреть на Айрис – ее одежда не скрывала ничего из достоинств фигуры от жадного взгляда.

Мокрая насквозь блузка обтянула плечи и грудь. У Монти участился пульс, когда он осознал, что может различить форму и цвет ее сосков. Юбка с не меньшей откровенностью облепила ноги и бедра.

Не выдержав, юноша отвязал от седла плащ и протянул Айрис.

– Надень.

– Зачем? Я уже и так вся промокла.

– Знаю. Но не хочу, чтобы и остальные заметили это.

Девушка взглянула на себя и, вспыхнув, смущенно улыбнулась. Монти расправил плащ на ее плечах. Сразу стало тепло и уютно. Айрис и не предполагала, что дождь окажется таким холодным.

– Хочется надеяться, что мужчины думают не только о моем теле.

– Что касается меня, то так оно и есть. Только не сейчас, когда я еду рядом с тобой, промокшей до нитки.

Монти подумал, что никогда не поймет женщин. Как только им говоришь, что они красивы, каждая непременно начинает настаивать, чтобы ее любили не только за красоту. Но стоит забыть похвалить их прекрасные глаза, губы, волосы или новое платье, как поднимается настоящая буря. Как это глупо! Глаза кажутся красивее на хорошеньком личике, а платье лучше смотрится на стройной фигуре – это же понятно! И все вместе выглядит еще лучше, если женщина добра, воспитанна и заслуживает доверия.

Перейти на страницу:

Гринвуд Лей читать все книги автора по порядку

Гринвуд Лей - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Айрис отзывы

Отзывы читателей о книге Айрис, автор: Гринвуд Лей. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*